Luke 9:51 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣被接回天家的日子快到了,祂决定前往 耶路撒冷 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌升天之日將至、決意向 耶路撒冷 而行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌昇天的日子、將要到了、就立定主意、向 耶路撒冷 去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌升天之日將至、即决意向 耶路撒冷 而行。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣被接上升的日子快到了,他就决意向耶路撒冷去,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌升天的日子、將要到了、就定意向耶路撒冷而行、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 接升之期將至、則定向 耶路撒冷 而行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 昇天之日將至、則定向 耶路撒冷 而行、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去,便打發使者先行:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至耶穌被接上升的日子將到,祂就持定臉面向耶路撒冷去;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
事後,昇天之日迫近,耶穌決意赴耶路撒冷,乃指派使者先行。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌被接上升的日子快到了,他就決意向耶路撒冷去,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣升天的日子快到了,他就坚定地面向 耶路撒冷 而去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌升天的日子快到了,他就堅定地面向 耶路撒冷 而去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣被接上升的日子将到,他就定意向 耶路撒冷 去,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 昇天的日子將近、就立定主意、向 耶路撒冷 而行、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌被接上升的日子將到,他決定面向 耶路撒冷 走去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣被接上升的日子将到,他决定面向 耶路撒冷 走去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌被接升天的日子快到了,他決心朝 耶路撒冷 去,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌受接升天个日仔會到了,佢決心愛去 耶路撒冷 ,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌被接上升的日子將到,他決定面向 耶路撒冷 走去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
會 耶穌 起移之期將近、其一定面向 耶路撒冷 而往。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌升天之日將至、則定意向 耶路撒冷 去、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 接升之期方滿、時定向 耶路撒冷 而行、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣被接上升的日子将到,他就定意向 耶路撒冷 去,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌受接上天的日子啲欲到,就決意欲去 耶路撒冷 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ siū chiap chiūⁿ-thiⁿ ê ji̍t-chí teh-beh kàu, chiū koat-ì beh khì Iâ-lō͘-sat-léng.
Chinese Traditional ERV 2006
到了耶稣该被接到天堂的时候了,耶稣坚定地前往耶路撒冷。