Luke 9:52 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂派人先到 撒玛利亚 的一个村庄去预备,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遣使先往、至 撒瑪利亞 之一村、欲為之預備 館舍 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
差遣使者先去、他們到了 撒馬利亞 的一個鄉村、為他豫備住處。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
遣使者先行、伊等至 撒馬利亞 之一村、欲爲彼豫備居所。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
并且差遣使者走在前头;他们去了,进入撒玛利亚的一个村庄,要为他预备。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
差遣使者前往、使者就去、到了撒馬利亞一個鄉村、為他預備住處、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遣使先之、遂往入 撒瑪利亞 之一鄉、而為之備、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遣使前往、至 撒馬利亞 一鄉、以備舍館、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們去了,進了撒瑪利亞的一個村莊,要為祂豫備。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
便打發使者在祂前頭走;他們到了撒瑪利亞的一個村莊,要為祂豫備。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
使者去,至撒瑪利亞人的一村莊,要替祂部署。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
並且差遣使者走在前頭;他們去了,進入撒瑪利亞的一個村莊,要為他預備。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他派了几个使者在他前头。他们就去了,进到 撒马利亚 人的一个村子,要为他做预备。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他派了幾個使者在他前頭。他們就去了,進到 撒馬利亞 人的一個村子,要為他做預備。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
便打发使者在他前头走。他们到了 撒马利亚 的一个村庄,要为他预备。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
打發差人前往、到 撒馬利亞 的一個鄉村去、預備寓所。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他打發使者在他前頭走;他們進了 撒瑪利亞 的一個村莊,要為他作準備。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他打发使者在他前头走;他们进了 撒玛利亚 的一个村庄,要为他作准备。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是派人先走。他們來到 撒馬利亞 的一個村莊,要替耶穌準備一切。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就派使者先行。佢等去到 撒馬利亞 个一隻村莊,愛為耶穌準備。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他打發使者在他前頭走;他們進了 撒瑪利亞 的一個村莊,要為他作準備。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
遂發差人面前。伊便入 撒馬利亞 之村為之凖備。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
遣使者前往、使者往、入 撒馬利亞 之一村、為之備客舍、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遣諸使於前、往入 三馬利亞 一鄉、為之備。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
便打发使者在他前头走。他们到了 撒马利亚 的一个村庄,要为他预备。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊差派使者代先去。𪜶入去 撒馬利亞 人的庄頭,為著耶穌準備。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chhe-phài sù-chiá tāi-seng khì. In ji̍p-khì Sat-má-lī-a -lâng ê chng-thâu, ūi-tio̍h Iâ-so͘ chún-pī.
Chinese Traditional ERV 2006
他派了一些使者先走,那些人启程来到了撒玛利亚的一个村庄,为耶稣的到来做准备。