Luke 9:55 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣转过身来责备他们 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌顧而責之曰、爾心如何、爾自不知、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌轉身責備他們說、你們的心怎樣、你們自己卻不知道。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌轉身責之曰、爾之心如何、爾自不知。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣就转过身来,责备他们,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌轉身責備他們說、你們的心怎樣、你們自己還不知道、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 顧而責之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 顧而責之曰、爾誠何心、不自知耶、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但祂轉身責備他們說,你們的心如何,你們不知道。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌卻轉身責備他們,說:你們不知道你們所屬的是甚麼靈!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌轉身斥責他們說:『你們何嘗知道這是甚麼態度。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌就轉過身來,責備他們,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣转过身来责备他们 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌轉過身來責備他們 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣转身责备两个门徒,说:「你们的心如何,你们并不知道。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 轉身責備他們道、你們實在是什麼心肝、自己還不曉得呵、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌轉身責備兩個門徒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣转身责备两个门徒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌轉過身來,責備他們 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌轉身責備佢等 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌轉身責備兩個門徒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 轉身責之曰、爾不知爾性情如何、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌轉身責之曰、爾心如何、爾不自知、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟彼回顧而斥之曰、爾不自識屬何如神耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣转身责备两个门徒,说:「你们的心如何,你们并不知道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌越過來,給𪜶責備。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ oa̍t--kè-lâi, kā in chek-pī.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,耶稣却转身斥责了他们。