Luke 9:56 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
接着,一行人改道去另一个村子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋人子來、非為滅人命、乃為救人命也、遂往他村、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子降臨、不是要滅人的性命、是要救人的性命。說著、就往別的村莊去了。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人子降臨、非欲滅人之生命、乃欲救人之生命、言畢、即往他村而去。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后他们就往别的村庄去了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
人子降臨、不是要滅人的性命、是要救人的性命、說着、就往別的鄉村去了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂往他鄉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子至、非滅人命、乃救之也、遂往他鄉、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
人子來不是要滅人的性命,乃是要救人的性命。他們就往別的村莊去了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是就往別的村莊去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
人之子非為毁滅人的生命而來,反而是為救命而來。』於是轉赴另一村莊。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後他們就往別的村莊去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是他们往别的村子去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是他們往別的村子去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人子来不是要灭人的性命 ,是要救人的性命。」说着就往别的村庄去了 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
人子降臨、不是要滅人的性命、是要救人的呵。說着就到別個鄉村去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是他們就往別的村莊去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是他们就往别的村庄去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們就到別的村莊去了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等就去別个村莊。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是他們就往別的村莊去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋人之子非來以敗人命、乃以救之。且伊往別村。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋人子至、非欲滅人命、乃欲救之也、遂往他村、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂往他鄉。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人子来不是要灭人的性命 ,是要救人的性命。」说着就往别的村庄去了 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就去別個庄頭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū khì pa̍t-ê chng-thâu.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,他们到另一个村庄去了。