Malachi 1:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
诡诈之人该受咒诅!他许愿要献上羊群中的公羊,却把伤残的献给主。因为我是大君王,我的名在列国必受敬畏。这是万军之耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若詐偽、群中有 純全之 牡牲、乃用有殘疾 有殘疾或作體不全 之牡畜、立願獻於主、斯人可詛、萬有之主曰、我乃至大之君、我名為列邦人所敬畏、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人行詐偽、羣中原有純全的公畜、卻用有殘疾的母畜立願獻與上主、這人必被咒詛、萬有的主耶和華說、我是至大的君、我名為萬民所敬畏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
行詭詐的在羣中有公羊,他許願卻用有殘疾的獻給主,這人是可咒詛的。因為我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
万军之耶和华说:“凡以家畜中公的许了愿,却又诡诈地拿有残疾的献给主,那人当受咒诅;因为我是大君王,我的名在列国中是可敬畏的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
譎者許願、羣中原有牡牲、乃以殘廢之牲獻主、其人可詛、我乃大君、我名在列邦中為可畏、萬軍之耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 曰、我乃大君、列邦之人、必尊我名、浸假有偽善之人、群中尚有純全之牡羊、乃取其體不全者、獻我為祭、以輸其願、禍必不遠矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
詭詐之人該受咒詛!他許願要獻上羊群中的公羊,卻把傷殘的獻給主。因為我是大君王,我的名在列國必受敬畏。這是萬軍之耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
萬軍之耶和華說:“凡以家畜中公的許了願,卻又詭詐地拿有殘疾的獻給主,那人當受咒詛;因為我是大君王,我的名在列國中是可敬畏的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
万军之耶和华说:“行诡诈的人是受诅咒的——他的畜群中虽有无瑕疵的 公畜,他也已经许愿要献上,却把有瑕疵的动物 祭献给主!要知道,我是大君王,我的名在列国中是可畏的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
萬軍之耶和華說:「行詭詐的人是受詛咒的——他的畜群中雖有無瑕疵的 公畜,他也已經許願要獻上,卻把有瑕疵的動物 祭獻給主!要知道,我是大君王,我的名在列國中是可畏的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
行诡诈的在群中有公羊,他许愿却用有残疾的献给主,这人是可咒诅的。因为我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。这是万军之耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
行詭詐的人是可詛咒的!他的群畜中雖有公羊,他許了願,卻將有殘疾的獻給主。因我是大君王,我的名在列國中是可畏的。這是萬軍之耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
行诡诈的人是可诅咒的!他的群畜中虽有公羊,他许了愿,却将有残疾的献给主。因我是大君王,我的名在列国中是可畏的。这是万军之耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那許願要把羊群中的好公羊獻給我、卻獻上殘疾的騙子該受詛咒。因為我是大君王,世上萬國的人都敬畏我。我—上主、萬軍的統帥這樣宣布了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人許願愛將羊群中个好公羊獻給𠊎,反轉獻發病無正常个,恁樣欺騙个人應當受咒詛。因為𠊎係大君王!世上萬國攏總敬畏𠊎。𠊎 — 上主、萬軍个元帥恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
行詭詐的人是可詛咒的!他的羣畜中雖有公羊,他許了願,卻將有殘疾的獻給主。因我是大君王,我的名在列國中是可畏的。這是萬軍之耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且詐偽者、在其群而有男、尚發願而以污物獻與神主者、該人乃咒矣。蓋諸軍之神主、曰、我乃大皇、又我名得畏於諸國之中也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
行诡诈的在群中有公羊,他许愿却用有残疾的献给主,这人是可咒诅的。因为我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。这是万军之耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人下願欲將羊群中的羊獻互我,顛倒用有缺陷的來獻,欺騙我,伊應該受咒詛!因為我是大君王;我的名佇萬國中受敬畏。」 上主 — 萬軍的統帥按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng hē-goān beh chiong iûⁿ-kûn tiong ê iûⁿ-káng hiàn hō͘ góa, tian-tò ēng ū khoat-hām--ê lâi hiàn, khi-phiàn góa, i eng-kai siū chiù-chó͘! In-ūi góa sī tōa Kun-ông; góa ê miâ tī bān-kok tiong siū kèng-ùi.” Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
诡诈的人庄重许愿,要把羊群中完好的公羊献给我,却献上残疾的羊,他受到诅咒!因为我是至高的君王,世上万国都要敬畏我。”全能的主这样宣布了。