Malachi 1:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
厌恶 以扫 。我使 以扫 的山岭荒凉,把他的地业留给旷野的豺狼。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不愛 不愛或作而惡 以掃 、使其諸山荒蕪、使其地業為豺狼 豺狼或作野犬 之洞穴、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
厭惡 以掃 、使他諸山荒蕪、使他地業成為豺狼洞穴。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
惡 以掃 ,使他的山嶺荒涼,把他的地業 交給 曠野的野狗。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
恶以扫。我使以扫的山地荒凉,把他的产业给了旷野的豺狼。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惡 以掃 、使其山荒蕪、以其業畀野犬、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不愛 以掃 、使其山荒蕪、為野犬藪穴、
Chinese Bible CCB (Traditional)
厭惡 以掃 。我使 以掃 的山嶺荒涼,把他的地業留給曠野的豺狼。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
惡以掃。我使以掃的山地荒涼,把他的產業給了曠野的豺狼。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
恨 以扫 ;我使 以扫 的山地变得荒凉,把他的继业给旷野的豺狗。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
恨 以掃 ;我使 以掃 的山地變得荒涼,把他的繼業給曠野的豺狗。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
恶 以扫 ,使他的山岭荒凉,把他的地业 交给 旷野的野狗。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
惡 以掃 ,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的野狗。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
恶 以扫 ,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
憎惡 以掃 。我摧毀了 以掃 的山嶺,把他的土地交給曠野的野狗。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
惱 以掃 ,使 以掃 个山荒涼,將佢个土地交給曠野个野狗。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
惡 以掃 ,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的野狗。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而惡 以叟 、及使其各山與其本業為荒地之龍所住也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
恶 以扫 ,使他的山岭荒凉,把他的地业 交给 旷野的野狗。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
較無疼 以掃 。我互 以掃 的山嶺荒廢,將伊的土地交互曠野的豺狼。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
khah bô thiàⁿ Í-sò. Góa hō͘ Í-sò ê soaⁿ-niá hong-hòe, chiong i ê thó͘-tōe kau hō͘ khòng-iá ê chhâi-lông.”
Chinese Traditional ERV 2006
厌恶以扫。我使以扫的山地 一片荒凉,把他的产业交给了旷野的野狗 。”