Malachi 2:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们岂不有同一位父亲吗?岂不由同一位上帝所造吗?为何要彼此欺骗,背弃上帝与我们祖先所立的约呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
先知向民曰、 我儕豈非皆一父所生、一天主所造乎、豈可彼此相欺、背棄 背棄原文作褻瀆 我列祖之約乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們豈不皆是一父所生麼、一天主所創造麼、我們豈可彼此相欺、背棄我們列祖的約呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我們豈不都是一位父嗎?豈不是一位神所造的嗎?我們各人怎麼以詭詐待弟兄,背棄了 神 與我們列祖所立的約呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们不是同有一位父吗?不是同一位 神创造我们吗?为甚么我们各人对自己的兄弟不忠,亵渎我们列祖的约呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕非共一父乎、非一上帝所造乎、胡為昆弟相欺、侮我列祖之約、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先知曰、我儕莫非一父所生、一上帝所造、何必相欺、背列祖之成約哉、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我們豈不有同一位父親嗎?豈不由同一位上帝所造嗎?為何要彼此欺騙,背棄上帝與我們祖先所立的約呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們不是同有一位父嗎?不是同一位 神創造我們嗎?為甚麼我們各人對自己的兄弟不忠,褻瀆我們列祖的約呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们不是都有同一位父亲吗?不是同一位神创造了我们吗?为什么我们彼此背信,亵渎我们祖先所立的约呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們不是都有同一位父親嗎?不是同一位神創造了我們嗎?為什麼我們彼此背信,褻瀆我們祖先所立的約呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们岂不都是一位父吗?岂不是一位上帝所造的吗?我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了 上帝 与我们列祖所立的约呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們豈不都有一位父嗎?豈不是一位上帝創造了我們嗎?為何互相行詭詐,褻瀆了上帝與我們列祖所立的約呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们岂不都有一位父吗?岂不是一位上帝创造了我们吗?为何互相行诡诈,亵渎了上帝与我们列祖所立的约呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們不是同有一個父親嗎?不是同一位上帝造了我們嗎?為什麼我們彼此間不守信?為什麼我們藐視上帝和我們祖先所立的約?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等敢毋係共一個阿爸嗎?毋係共一個上帝造𠊎等嗎?𠊎等當中做麼介毋互相守信用?做麼介藐視上帝㧯𠊎等祖先所立个約?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們豈不都有一位父嗎?豈不是一位 神創造了我們嗎?為何互相行詭詐,褻瀆了 神與我們列祖所立的約呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我等豈非皆有一父乎、豈非有一位神已造我等者乎。我等因何各人奸待厥弟兄、以褻我祖宗之契約乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们岂不都是一位父吗?岂不是一位 神所造的吗?我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了 神 与我们列祖所立的约呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱大家豈毋是有像一個老父?豈毋是像一位上帝創造咱?按呢,是按怎咱互相背信,違背上帝及咱列祖所立的約?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán tāi-ke kiám m̄-sī ū siâng chi̍t ê lāu-pē? Kiám m̄-sī siâng chi̍t ūi Siōng-tè chhòng-chō lán? Án-ni, sī-án-chóaⁿ lán hō͘-siōng pōe-sìn, ûi-pōe Siōng-tè kap lán lia̍t-chó͘ só͘ li̍p ê iok?
Chinese Traditional ERV 2006
我们不是同有一位父亲吗?不是同一位上帝创造了我们大家吗?为什么我们中的每一个人都欺骗自己的兄弟,亵渎上帝与我们祖先所立的约?