Malachi 2:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 的上帝耶和华说:“我憎恶休妻和暴虐待妻的人。所以你们要小心谨慎,不可不忠。”这是万军之耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 天主萬有之主曰、出妻之事、與虐待其妻之人、我所厭惡、故當守爾心、勿欺 爾妻、 ○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為 以色列 的天主耶和華說、休妻的事、和加強暴於妻的人、為我所厭惡、你們應當心裏謹慎不可行欺凌的事、這是萬有的主耶和華說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華- 以色列 的神說:「休妻的事和以強暴待妻的人都是我所恨惡的!所以當謹守你們的心,不可行詭詐。」這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华以色列的 神说:“我恨恶休妻和以强暴待妻子。”万军之耶和华说:“所以要谨守你们的灵性,不可行诡诈的事。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 之上帝耶和華曰、出妻之事、與以強暴待其妻者、我恨惡之、故當謹守爾心、勿行詭詐、萬軍之耶和華言之矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 以色列 族之上帝 耶和華 曰、人棄其妻、待以強暴、我所不悅、故當自守其心、勿遺棄之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 的上帝耶和華說:「我憎惡休妻和暴虐待妻的人。所以你們要小心謹慎,不可不忠。」這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華以色列的 神說:“我恨惡休妻和以強暴待妻子。”萬軍之耶和華說:“所以要謹守你們的靈性,不可行詭詐的事。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华 以色列 的神说:“我实在恨恶休妻的事,也恨恶那用残暴遮盖自己衣袍的人!”万军之耶和华说:“你们当谨守自己的心灵,不可背信。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華 以色列 的神說:「我實在恨惡休妻的事,也恨惡那用殘暴遮蓋自己衣袍的人!」萬軍之耶和華說:「你們當謹守自己的心靈,不可背信。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华— 以色列 的上帝说:「休妻的事和以强暴待妻的人都是我所恨恶的!所以当谨守你们的心,不可行诡诈。」这是万军之耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華- 以色列 的上帝說:「我恨惡休妻的事和衣服外面披上暴力的人。所以當謹守你們的心,不可行詭詐。這是萬軍之耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华- 以色列 的上帝说:“我恨恶休妻的事和衣服外面披上暴力的人。所以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主— 以色列 的上帝說:「我恨惡休妻;我討厭你們當中有人對妻子做這樣殘忍的事。所以,你們要謹慎,不可對妻子不忠。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 以色列 个上帝講:「休妻㧯用強暴對待𡜵娘个人係𠊎當恨个!所以愛謹慎你等个心,毋好做人無忠心。」這係上主 — 萬軍个元帥所講个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華— 以色列 的 神說:「我恨惡休妻的事和衣服外面披上暴力的人。所以當謹守你們的心,不可行詭詐。這是萬軍之耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主者、 以色耳 之神、曰、逐去之事我恨之、又諸軍之神主曰、人以厥衣而遮強者我恨之、故此汝應自顧己之靈、而勿奸詐行也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华- 以色列 的 神说:「休妻的事和以强暴待妻的人都是我所恨恶的!所以当谨守你们的心,不可行诡诈。」这是万军之耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 以色列 的上帝按呢講:「我討厭離婚。我討厭恁中間有人對家己的某做此款殘忍的代誌。所以,著謹慎,毋通對家己的某不忠背信。」上主 — 萬軍的統帥按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, “Góa thó-ià lî-hun. Góa thó-ià lín tiong-kan ū lâng tùi ka-kī ê bó͘ chòe chit-khoán chân-jím ê tāi-chì. Só͘-í, tio̍h kín-sīn, m̄-thang tùi ka-kī ê bó͘ put-tiong pōe-sìn.” Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
主-以色列的上帝说∶“我憎恶离婚,我憎恶以残忍为衣的人。”所以,你们要当心,不可做背信弃义的人。”