Malachi 3:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一全部送到我的仓库,使我的殿中有粮。你们这样试试,看我会不会为你们打开天上的窗户,把祝福倾倒给你们,直到无处可容。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主曰、爾以所當納之什一、悉入於倉庫、使我室有糧、以是試我、觀我果否 觀我果否或作待我 為爾啟天之窗、使福傾注於爾曹、豐盈富餘、不可勝數、 不可勝數原文作致無處足以容之
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬有的主耶和華說、你們須將所當納的十分之一送入倉庫、使我家有糧、用以試看我、果否為你們開天上的窗降福與你們、使你們豐盈富餘。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
萬軍之耶和華說:你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一,全部送入仓库,使我家中有粮;藉此试验我,看我是不是为你们敞开天窗,把福气倒给你们,直到充足有余呢。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華曰、其輸什一、悉歸府庫、俾我室中有糧、以此試我、是否為爾啟天之牖、傾福於爾、無地可容、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 曰、當納什一、入於府庫、使在我室、得有甘旨、以是試我、待我破天之隙、使盈餘之福、傾注而下、不可勝數。
Chinese Bible CCB (Traditional)
萬軍之耶和華說:「你們要把當納的十分之一全部送到我的倉庫,使我的殿中有糧。你們這樣試試,看我會不會為你們打開天上的窗戶,把祝福傾倒給你們,直到無處可容。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
萬軍之耶和華說:“你們要把當納的十分之一,全部送入倉庫,使我家中有糧;藉此試驗我,看我是不是為你們敞開天窗,把福氣倒給你們,直到充足有餘呢。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
万军之耶和华说:“你们要把当纳的 十分之一全都带进库房,好使我的家中有粮食;藉此试验我是否会为你们打开天上的窗户,把祝福倾倒在你们身上,直到你们充足满溢。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
萬軍之耶和華說:「你們要把當納的 十分之一全都帶進庫房,好使我的家中有糧食;藉此試驗我是否會為你們打開天上的窗戶,把祝福傾倒在你們身上,直到你們充足滿溢。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万军之耶和华说:你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。这是万军之耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要把十分之一的全數送到聖殿,使聖殿裡有豐富的食物。我是上主—萬軍的統帥;試試我,你們就會看見我打開天上的窗戶,把各樣好東西豐豐富富地傾倒給你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛將十分之一全數送入𠊎个倉庫,使聖殿 — 𠊎个屋下有豐富个糧食。𠊎係上主 — 萬軍个元帥;試看𠊎啊!𠊎係毋係會將天頂个窗門為你等打開來,將各樣个福份豐豐富富倒給你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
帶所抽十分之一入倉、致在我家可有食糧、且以之試我也。諸軍之神主言之、試看我、若不與爾開天之牕門、而使個福流出、致地方不夠以收之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万军之耶和华说:你们要将当纳的十分之一全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 萬軍的統帥講:「恁著將十分一的奉獻全數提來囥佇庫房,按呢我的聖殿就有夠額的食物。來,來試看我會為著恁開天窗,將福氣摒落來互恁抑𣍐?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe kóng, “Lín tio̍h chiong cha̍p-hūn-chi̍t ê hōng-hiàn choân-sò͘ the̍h-lâi khǹg tī khò͘-pâng, án-ni góa ê sèng-tiān chiū ū kàu-gia̍h ê chia̍h-mi̍h. Lâi, lâi chhì-khòaⁿ góa ōe ūi-tio̍h lín khui thiⁿ-thang, chiong hok-khì piàⁿ lo̍h-lâi hō͘ lín á bōe?”
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主说∶“你们把十分之一的收获物送到圣殿里来,好让我的居处有给养用;你们可以由此试探我,看看我会不会使各种各样的福份从天而降,让你们应有尽有。