Malachi 3:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我耶和华永恒不变,所以你们这些 雅各 的子孙才没有灭绝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我耶和華永不 永不或作未嘗 變易、故爾 雅各 之後裔、不盡殲滅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我耶和華沒有改變、你們 雅各 的後裔也沒有滅亡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「因我-耶和華是不改變的,所以你們 雅各 之子沒有滅亡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
万军之耶和华说:“因为我耶和华是不改变的,所以你们雅各的子孙也不会灭没。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我耶和華不變易、故爾 雅各 子孫、不見翦滅、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我乃 耶和華 永不移易、故爾 雅各 人、不盡殲滅。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我耶和華永恆不變,所以你們這些 雅各 的子孫才沒有滅絕。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
萬軍之耶和華說:“因為我耶和華是不改變的,所以你們雅各的子孫也不會滅沒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要知道,我耶和华是不改变的,所以你们 雅各 的子孙就不会灭亡。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要知道,我耶和華是不改變的,所以你們 雅各 的子孫就不會滅亡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「因我—耶和华是不改变的,所以你们 雅各 之子没有灭亡。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我-耶和華是不改變的;所以, 雅各 的子孫啊,你們不致滅亡。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我-耶和华是不改变的;所以, 雅各 的子孙啊,你们不致灭亡。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我是上主;我不改變。所以你們這些 雅各 的後代還沒有完全失落。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「因為𠊎係上主,𠊎永遠無改變;所以, 雅各 个子孫啊,你等還吂完全消滅。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我—耶和華是不改變的;所以, 雅各 的子孫啊,你們不致滅亡。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我乃神主、我非更變也、故此爾 牙可百 之子輩、非誅也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「因我-耶和华是不改变的,所以你们 雅各 之子没有灭亡。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「因為我是上主,我𣍐改變,所以恁諸個 雅各 的子孫𣍐滅亡。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“In-ūi góa sī Siōng Chú, góa bōe kái-piàn, só͘-í lín chiah-ê Ngá-kok ê kiáⁿ-sun bōe bia̍t-bông.”
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主说∶“我是主;我始终不变。你们是雅各的子孙,所以你们才没有被灭绝。