Malachi 3:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人怎可抢夺上帝的东西呢?可是你们不但抢夺我的东西,还说,‘我们哪里抢过你的东西?’ “你们在十分之一的奉献和其他供物上抢夺我的东西。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、 人豈可欺天主哉、惟爾曹欺我、爾曹曰、在何事欺主、 答曰、 在當納之什一、在當獻之禮物、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人豈可欺瞞天主呢、你們竟欺瞞我、你們還問說、我們在何事欺瞞了你、我說、在當納的十分之一、在當獻的禮物上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人豈可奪取神之物呢?你們竟奪取我 的供物 。你們卻說:『我們在何事上奪取你 的供物 呢?』就是你們在當納的十分之一和當獻的供物上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人怎可抢夺 神之物呢?你们却抢夺属我之物,竟还问:‘我们抢夺了你的甚么呢?’就是抢夺了当纳的十分之一和当献的祭物。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人可行竊於上帝乎、爾乃行竊於我、爾曰於何行竊於爾、在於輸什一、及獻禮物也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、人豈可欺上帝哉、惟爾欺我、爾曰、何欺爾、曰、不納什一、不獻禮物、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人怎可搶奪上帝的東西呢?可是你們不但搶奪我的東西,還說,『我們哪裡搶過你的東西?』 「你們在十分之一的奉獻和其他供物上搶奪我的東西。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人怎可搶奪 神之物呢?你們卻搶奪屬我之物,竟還問:‘我們搶奪了你的甚麼呢?’就是搶奪了當納的十分之一和當獻的祭物。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
难道人会抢夺神吗?你们却抢夺我!你们竟然问:‘我们是怎么抢夺你的呢?’你们是在当纳的 十分之一和当献的 供物上抢夺我 的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
難道人會搶奪神嗎?你們卻搶奪我!你們竟然問:『我們是怎麼搶奪你的呢?』你們是在當納的 十分之一和當獻的 供物上搶奪我 的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人岂可夺取上帝之物呢?你们竟夺取我 的供物 。你们却说:『我们在何事上夺取你 的供物 呢?』就是你们在当纳的十分之一和当献的供物上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人豈可搶奪上帝呢?你們竟搶奪我!你們卻說:『我們在何事上搶奪你呢?』其實就是在你們當納的十分之一奉獻和當獻的供物上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人岂可抢夺上帝呢?你们竟抢夺我!你们却说:‘我们在何事上抢夺你呢?’其实就是在你们当纳的十分之一奉献和当献的供物上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我問你們:人可以欺騙上帝嗎?當然不可以!可是你們欺騙了我。你們問:『我們怎樣欺騙你呢?』我說,就是在該獻的十分之一和祭物上欺騙了我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎問你等:人做得騙上帝麼?當然做毋得!總係你等騙𠊎!你等問講:『𠊎等樣般騙你呢?』𠊎講:就係在應該納个十分之一,㧯應該獻个祭物上騙𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人豈可搶奪 神呢?你們竟搶奪我!你們卻說:『我們在何事上搶奪你呢?』其實就是在你們當納的十分之一奉獻和當獻的供物上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
一人將盜刼神歟、惟爾等已盜刼我、且爾尚云、我於何盜爾乎。曰、於抽十分之一、及於獻物也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人岂可夺取 神之物呢?你们竟夺取我 的供物 。你们却说:『我们在何事上夺取你 的供物 呢?』就是你们在当纳的十分之一和当献的供物上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我問恁:『人偷提上帝的物豈著?恁竟然有人啲偷提我的物!』恁問:『阮按怎給你偷?』恁就是無照規定奉獻十分一及其他的捐獻。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa mn̄g lín, ‘Lâng thau-the̍h Siōng-tè ê mi̍h kiám tio̍h? Lín kèng-jiân ū lâng teh thau-the̍h góa ê mi̍h!’ Lín mn̄g, ‘Goán án-chóaⁿ kā lí thau?’ Lín chiū-sī bô chiàu kui-tēng hōng-hiàn cha̍p-hūn-chi̍t kap kî-tha ê koan-hiàn.
Chinese Traditional ERV 2006
“人难道可以掠夺上帝吗?而你们竟掠夺我的供物,却还问∶‘我们在哪件事上掠夺你了?’你们本应把你们收获的十分之一和规定的供物献给我!