Malachi 4:1 — Compare Translations

21 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“万军之耶和华说,‘那日要来临了,就像烧红的火炉,所有狂妄自大、作恶多端的人都要像碎秸一样被火烧尽。那将临之日必焚烧他们,使他们连根带枝荡然无存。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主曰、其日將至、勢若爇爐、凡驕傲者、作惡者、有如草芥、其日盡燬、根本枝條、無所存留、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
萬軍之耶和華說:「那日臨近,勢如燒着的火爐,凡狂傲的和行惡的必如碎稭,在那日必被燒盡,根本枝條一無存留。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
万军之耶和华说:“看哪!那日来到,像烧着的火炉一样;骄傲的和作恶的,都必成为碎秸;那要来的日子,必把他们烧尽,不给他们留下一根一枝。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華曰、其日將屆、火燃若爐、驕侈與作惡者、將如草芥、日至盡燬、致根與枝、靡有孑遺、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 曰、降災之日伊邇、必爇若爐、驕侈之輩、作惡之流、有若蒭蕘、屆期必燬之、使其根株、靡有孑遺、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「萬軍之耶和華說,『那日要來臨了,就像燒紅的火爐,所有狂妄自大、作惡多端的人都要像碎稭一樣被火燒盡。那將臨之日必焚燒他們,使他們連根帶枝蕩然無存。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
萬軍之耶和華說:“看哪!那日來到,像燒著的火爐一樣;驕傲的和作惡的,都必成為碎稭;那要來的日子,必把他們燒盡,不給他們留下一根一枝。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
万军之耶和华说:“看哪!那日子将要来到,燃烧如火炉;所有傲慢的和作恶的都必成为麦秸,那要来的日子必把他们烧尽,不留下一根一枝。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
萬軍之耶和華說:「看哪!那日子將要來到,燃燒如火爐;所有傲慢的和作惡的都必成為麥稭,那要來的日子必把他們燒盡,不留下一根一枝。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万军之耶和华说:「那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的必如碎秸,在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
萬軍之耶和華說:「看哪,那日臨近,勢如燒著的火爐,凡狂傲的和行惡的都如碎秸,在那日被燒盡,根與枝條無一存留。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
万军之耶和华说:“看哪,那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的都如碎秸,在那日被烧尽,根与枝条无一存留。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主—萬軍的統帥說:「那日子快到了,所有狂傲邪惡的人都要像麥稭一樣被燒掉。那一天,他們要被燒盡,都不存留。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 萬軍个元帥講:「看啊,該日仔會到了,會像燒紅个火爐。所有驕傲个人㧯壞人全部會像禾稈;在該日,佢等會頭尾燒到淨淨。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
萬軍之耶和華說:「看哪,那日臨近,勢如燒着的火爐,凡狂傲的和行惡的都如碎稭,在那日被燒盡,根與枝條無一存留。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋視哉、燒如火爐之一日將到、且凡傲者、與凡行惡者、將為如乾草、又其將到之日、要燒盡伊等、致未留、連根連枝、皆無也、諸軍之神主言此也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万军之耶和华说:「那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的必如碎秸,在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 萬軍的統帥按呢講:「恁看,日子啲欲到,彼日會親像啲𤏸的火爐;時到,所有自高及作惡的人攏會親像麥稿,互火燒甲連根及枝都攏無去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni kóng, “Lín khòaⁿ, ji̍t-chí teh-beh kàu, hit-ji̍t ōe chhin-chhiūⁿ teh to̍h ê hé-lô͘; sî kàu, só͘-ū chū-ko kap choh-ok ê lâng lóng ōe chhin-chhiūⁿ be̍h-kó, hō͘ hé sio kah liân kun kap ki to lóng bô--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主说∶“审判的时刻就要到了!它将象熊熊燃烧的火炉,所有狂傲的人和作恶的人都要在那一天象糠秕一样被烧掉,不留下一点残根败枝。