Malachi 4:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来彻底毁灭这地方。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼將使為父者心慈其子、為子者心孝其父、免我涖臨、行殲滅於地、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來咒詛遍地。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他要使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来击打这地,以至完全毁灭。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
必使為父者之心、轉向其子、為子者之心、轉向其父、免我蒞臨、呪詛斯土、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼將使父慈其子、子孝其父、免我涖臨、降災於斯土。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來徹底毀滅這地方。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他要使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來擊打這地,以至完全毀滅。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他必使父亲的心转向儿女,使儿女的心转向他们的父亲,以免我来打击这地、施行命定的灭绝。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他必使父親的心轉向兒女,使兒女的心轉向他們的父親,以免我來打擊這地、施行命定的滅絕。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來詛咒這地。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来诅咒这地。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他要使父母和兒女再度和好,免得我來毀滅這地。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢愛使爺𡟓个心轉向子女,子女个心轉向爺𡟓,免得𠊎來用咒詛毀滅全地。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來詛咒這地。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其將使父輩之心歸向子輩、又子輩之心歸向父輩、恐我至而以咒災擊其地者也。 達未來者馬拉其傳終
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊會互老父的心轉向子兒,子兒的心轉向老父,才免我來的時徹底毀滅此個地。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ōe hō͘ lāu-pē ê sim choán-ǹg kiáⁿ-jî, kiáⁿ-jî ê sim choán-ǹg lāu-pē, chiah bián góa lâi ê sî thiat-tóe húi-bia̍t chit-ê tōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
他将使父亲和子女再度和好,以免我来毁灭这地。”