Mark 1:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那里的人都很惊奇,因为祂教导他们时像个有权柄的人,不像律法教师。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾奇其訓、因其教人若有權者、不同經士也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人聽他的教訓、都甚詫異、因為他教訓人、正如有權柄的人、不同那讀書人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
衆人聽其教訓、皆甚詫異、因其訓人、正如有權者、不同讀書人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大家对他的教训都很惊奇,因为他教导他们,像一个有权柄的人,不像经学家。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人希奇他的教訓、因為他教訓人、正如有權柄的、不同那讀書人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾奇其訓、以其訓人如操權者、不類士子也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾奇其訓、以其教人若操權者然、不同士子、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾人很希奇祂的教訓;因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像那些文士。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
眾人都驚奇祂的教訓,因為祂教訓他們,正像有權柄的,並不像那些文士。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
眾奇其訓,因為祂是有權威似的教誨人,不像一般文士。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大家對他的教訓都很驚奇,因為他教導他們,像一個有權柄的人,不像經學家。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
众人对耶稣的教导都惊叹不已,因为他教导他们,就像有权柄的人,不像经文士们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
眾人對耶穌的教導都驚嘆不已,因為他教導他們,就像有權柄的人,不像經文士們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人很希奇他的教训;因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人聽他的教訓、好生希奇、因為他教訓人家好像有權柄的人、不像那讀書人的樣兒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們對他的教導感到很驚奇,因為他教導他們正像有權柄的人,不像文士。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们对他的教导感到很惊奇,因为他教导他们正像有权柄的人,不像文士。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
聽見耶穌教導的人都很驚奇,因為他的教導帶有權威,和一般經學教師不同。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
聽到佢教訓个人攏總感覺非常奇怪,因為佢教訓佢等个時盡有權柄,㧯一般个經學教師無共樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們對他的教導感到很驚奇,因為他教導他們正像有權柄的人,不像文士。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等聞即奇厥教、蓋其教伊等如有權者、並非如書士輩。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾奇其訓、因其教人如有權者、不同士子也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
人奇異其教、蓋教之若操權者然、不同士子也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人很希奇他的教训;因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
眾人對伊的教示感覺非常希奇,因為伊的教示真有權威,及經學教師無相像。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chèng-lâng tùi I ê kà-sī kám-kak hui-siông hi-kî, in-ūi I ê kà-sī chin ū koân-ui, kap keng-ha̍k-kàu-su bô sio-siâng.
Chinese Traditional ERV 2006
人们听了耶稣的教导,都感到惊讶,因为耶稣与一般的律法师不同,他教导时显示出一种权威。