Mark 1:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣责备它说:“住口,从他身上出来!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌斥之曰、緘口、由此人出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌責備他說、不要作聲、從這人身上出來罷。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌責之曰、勿作聲、由此人而出。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣斥责他说:“住口!从他身上出来!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌責備他說、閉口、出去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 斥之曰、緘爾口、出之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 斥之曰、緘口、出、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌責備他,說,不要作聲,從這人身上出來罷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌便責備牠說:不要作聲,從這人身上出來罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌申斥之,說:『緘口,從那人身上出來!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌斥責他說:“住口!從他身上出來!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣斥责污灵说: “住口!从这个人里面出来!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌斥責汙靈說: 「住口!從這個人裡面出來!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣责备他说:「不要作声!从这人身上出来吧。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 責備他、說道、你閉住了口、出去罷。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌斥責他說:「不要作聲,從這人身上出來吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣斥责他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌命令汙靈:「住口,快從這人身上出來!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌命令該隻邪靈講:「恬恬,對這人身上出來!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌斥責他說:「不要作聲,從這人身上出來吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 耶穌 責之曰、爾勿講乃從之出來。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌責之曰、閉口、出、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 斥之、曰、緘默、自之出。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣责备他说:「不要作声!从这人身上出来吧。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給伊責備講:「恬恬!對此個人出去!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā i chek-pī kóng, “Tiām-tiām! Tùi chit-ê lâng chhut--khì!”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣喝斥鬼说∶“住口!离开这个人!”