Mark 1:31 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣走到她的床边,拉着她的手扶她起来,她的烧就退了,她便起来服侍他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌至前、執其手、以起之、熱即退、婦遂供事焉、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌前去、拉那婦人的手、扶他起來、熱病立刻退了、婦人就服事他們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌向前、執婦人之手、扶之起、熱病立退、婦人即服事伊等。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣走到她面前,拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服事他们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌進前、拉他的手、扶他起來、熱病立刻退了、婦人就服事他們、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 前執其手、起之、熱即退、婦遂供事之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 前、執其手、起之、瘧即退、婦供事焉、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌進前拉着她的手,扶她起來;熱便退了,她就服事他們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌進去拉着她的手扶她起來,熱就退了,她就服事他們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌趨近,執其手,扶之而起;她的熱度立即退去了,並且躬親服事他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌走到她面前,拉著她的手,扶她起來,熱就退了,她就服事他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣上前去,握着她的手,扶她起来,烧就 退了。于是她就服事他们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌上前去,握著她的手,扶她起來,燒就 退了。於是她就服事他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣进前拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服事他们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 前去攙他的手、叫他起來、那瘧就退了、這婦人便來服侍他們、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌進前拉著她的手,扶她起來,燒就退了,於是她服事他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣进前拉着她的手,扶她起来,烧就退了,于是她服事他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌去看她,拉著她的手,扶她起來。她的熱就退了,於是起來接待他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌去看姖,牽姖个手,扶姖䟘起來。姖个燒就退掉;姖䟘起來招待佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌進前拉着她的手,扶她起來,燒就退了,於是她服事他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其來而取厥手扶之起、瘧病即離之、而婦即服事伊等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌進前執其手、扶而起之、熱病立退、婦遂供事焉、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 前執其手、起之、熱退、婦役事焉○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣进前拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服事他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌行倚去牽伊的手,給伊扶起來;伊的熱退去,就給𪜶侍候。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kiâⁿ óa-khì khan i ê chhiú, kā i hû--khí-lâi; i ê jia̍t thè--khì, chiū kā in sū-hāu.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣来到她的床边,握住她的手,扶她坐了起来。她顿时退了烧,起身招待他们。