Mark 1:41 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌憫焉、伸手按之曰、我肯、爾可潔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌發了憐憫的心、伸手摸他說、我肯、你乾淨了罷。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌發憐憫之心、伸手捫之曰、我肯、爾潔淨矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣动了怜悯的心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌發了憐憫的心、伸手摸他說、我肯、你可以潔淨、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 憫焉、伸手撫之、曰、我肯、爾其潔哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 憫焉、手按之、曰、我肯、爾可潔、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂動了慈心,就伸手摸他說,我肯;你潔淨了罷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌動了慈心,就伸手摸他,說:我願意,你潔淨了罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌大發慈悲,伸出手來撫摸他,對他說:『我願意;你潔淨吧!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌動了憐憫的心,就伸手摸他,說:“我肯,你潔淨了吧!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣动了怜悯之心,就伸出手来摸他,说: “我愿意,你洁净了吧!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌動了憐憫之心,就伸出手來摸他,說: 「我願意,你潔淨了吧!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:「我肯,你洁净了吧!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 發了憐憫的心、便伸手摸着他、說道、我肯的、你可以乾淨了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌動了慈心,就伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌動了惻隱之心 ,伸手摸他,說:「我肯,你潔淨吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌心中充滿憐憫 ,伸手摸佢,應佢講:「𠊎肯,你淨浰了!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌動了慈心,就伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 耶穌 感以慈悲即伸手摩之謂之曰、我肯、汝即得潔。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌動憐憫之心、伸手按之、曰、我肯、爾可潔、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 惻憫、伸手、捫而謂之曰、我願、爾惟潔。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:「我肯,你洁净了吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌滿心憐憫,伸手給伊摸,講:「我肯,互你清氣!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ móa-sim lîn-bín, chhun-chhiú kā i bong, kóng, “Góa khéng, hō͘ lí chheng-khì!”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣动了怜悯之心,伸出手来触摸那人。耶稣说∶“我愿意。痊愈吧。”