Mark 10:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有人带着小孩子来要让耶稣为他们按手,门徒却责备他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有攜孩提就耶穌、欲耶穌按之、門徒責攜之者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人帶著小孩子來見耶穌、要耶穌摸他們、門徒責備那帶小孩子來的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有人携孩童來見耶穌、欲耶穌按之、門徒責彼携孩童之人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有人带着小孩子到耶稣跟前,要他触摸他们;门徒却责备那些人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有人帶幼孩來見耶穌、要耶穌摸他們、門徒責備那人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有攜孩提就 耶穌 、欲其捫之者、門徒斥之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有攜孩提、欲 耶穌 按者、門徒責之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們帶着小孩子來見祂,要祂摸他們:門徒便責備他們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是有人帶小孩子來見耶穌,要耶穌摸他們,門徒卻責備那些人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有人將幼童帶來,意欲耶穌撫之;但是徒眾譴責那些人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有人帶著小孩子到耶穌跟前,要他觸摸他們;門徒卻責備那些人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有些人把小孩子带到耶稣那里,好让耶稣摸他们一下。门徒们却责备那些人 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有些人把小孩子帶到耶穌那裡,好讓耶穌摸他們一下。門徒們卻責備那些人 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣摸他们,门徒便责备那些人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人帶了孩子們來、要 耶穌 摸摸、學生們責備他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有人帶著小孩子來見耶穌,要他摸他們,門徒就責備那些人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有人带着小孩子来见耶稣,要他摸他们,门徒就责备那些人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有些人帶著小孩子來見耶穌,請耶穌摸他們;門徒卻責備那些人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有兜人帶細人仔來見耶穌,希望佢摸佢等;總係學生責備該兜人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有人帶着小孩子來見耶穌,要他摸他們,門徒就責備那些人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等帶幼兒就之欲其手拊伊等、惟厥門徒責帶伊等者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有人帶幼孩就耶穌、欲耶穌以手按之、門徒責其人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有攜嬰孩者、俾 耶穌 捫之。門徒斥之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣摸他们,门徒便责备那些人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有人導囝仔來耶穌遐,愛伊給𪜶按手祝福;門徒給𪜶責備。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū lâng chhōa gín-á lâi Iâ-so͘ hia, ài I kā in hōaⁿ-chhiú chiok-hok; bûn-tô͘ kā in chek-pī.
Chinese Traditional ERV 2006
一些人把自己的孩子带到耶稣身边,想让耶稣摸一摸孩子。可是门徒们却责怪这些人。