Mark 10:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我实在告诉你们,人若不像小孩子一样接受上帝的国,绝不能进去。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我誠告爾、凡欲承受天主之國、不如孩提者、不得入也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我實在告訴你們、凡要承受天主國的、若不像小孩子的樣子、必不得進去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我誠告爾、凡欲承受 神國者、若不如此孩童之式、必不得入。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我实在告诉你们,凡是不像小孩子一样接受 神的国的,绝对不能进去。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我實在告訴你們、凡承受上帝國的、若不像幼孩的樣子、不得進去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我誠語汝、凡承上帝國、而不如孩提者斷不得入也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我誠告爾、凡承上帝國、不如孩提者、不得入也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我實在告訴你們,凡要承受上帝國的,若不像小孩子,斷不能進去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
阿們,我告訴你們,凡承受神的國若不像小孩子,斷不能進去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
阿們,我告訴你們!不拜受 神的國如赤子,斷不得入。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我實在告訴你們,凡是不像小孩子一樣接受 神的國的,絕對不能進去。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我确实地告诉你们:无论谁不像小孩子一样接受神的国,就绝不能进去。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我確實地告訴你們:無論誰不像小孩子一樣接受神的國,就絕不能進去。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我实在告诉你们,凡要承受上帝国的,若不像小孩子,断不能进去。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我實在告訴你們、但凡得着上帝國的、不學這孩子的樣兒、就不能夠進去的啊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我實在告訴你們,凡要接受上帝國的,若不像小孩子,絕不能進去。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我实在告诉你们,凡要接受上帝国的,若不像小孩子,绝不能进去。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要記住,凡不像小孩子一樣來接受上帝主權的人,絕不能成為他的子民。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎實在㧯你等講,無論麼人,若毋係像細人仔恁樣來接受上帝个主權,佢絕對無可能成做上帝个子民。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我實在告訴你們,凡要接受 神國的,若不像小孩子,絕不能進去。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我確語汝、凡非如小兒而接神之國者、則不致進之焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我誠告爾、凡承受上帝國、不如幼孩者、不得入也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我誠告爾、凡不承上國如嬰孩者決不將入彼也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我实在告诉你们,凡要承受 神国的,若不像小孩子,断不能进去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我實在給恁講,人若無親像囝仔按呢接受上帝國,絕對𣍐當入去。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa si̍t-chāi kā lín kóng, lâng nā bô chhin-chhiūⁿ gín-á án-ni chiap-siū Siōng-tè-kok, choa̍t-tùi bōe-tàng ji̍p--khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
我实话告诉你们,如果谁不能象孩子一样地接受上帝的王国,谁就进不了上帝的王国。”