Mark 10:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣正要上路,有一个人跑来跪在祂跟前,问祂:“良善的老师,我该做什么才能承受永生?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌出於途、有人趨前、跪而問曰、善哉師歟、我當何為、以得永生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌出來行路的時候、有一個人跑來、跪在他面前、問他說、良善的夫子、我當行甚麽事、纔能得永生。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌出而行路之時、有一人奔至、跪於其前、問之曰、良善之夫子、我當行何事、方能得永生。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣又开始他的行程。那时,有一个人跑过来,跪在他面前,问他说:“良善的老师,我当作甚么,才可以承受永生?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌出來、在路上行走、有一個人跑到他面前、跪下問說、良善的夫子、我應當行甚麼事、才能得永生、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 出於途、有趨就者、跪而問曰、善哉夫子、我當何為、以嗣永生、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
出於途、有人趨前、曲跽問曰、善哉師也、我當何為、以得永生、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂出來行路的時候,有一個人跑來,跪着祂,問祂說,良善的夫子,我當作甚麼事,纔可以承受永生?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌出來行路的時候,有一個人跑來,並跪在祂面前,問祂說:良善的師傅,我當作甚麼,才可以承受永遠的生命呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌踏上大路的時候,有人奔至前面下跪,問道:『善良的夫子,我應當作甚麼才能承受永恆的生命?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌又開始他的行程。那時,有一個人跑過來,跪在他面前,問他說:“良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣刚出门上路,有一个人跑过去向他跪下,问他:“良善的老师,我该做什么才能继承永恒的生命呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌剛出門上路,有一個人跑過去向他跪下,問他:「良善的老師,我該做什麼才能繼承永恆的生命呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他说:「良善的夫子,我当做什么事才可以承受永生?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 在路上、有一個人、跑到他面前跪下、問道、良善的先生呵、我應該做什麼事、才能得着長生呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌剛上路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣刚上路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌剛上路,有一個人跑過來,跪在他面前,問他:「良善的老師,我該做什麼才能夠得到永恆的生命呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌堵堵正出去,有一個人走過來,跪在佢个面前,問佢講:「良善个先生,𠊎愛做麼介正做得承受永遠个生命啊?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌剛上路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 既出去、路上有一人跑出來、跪向之問之曰、善師我何可行以得常生耶。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌出、行於途、有一人趨前、跪而問曰、善哉師也、我當行何事方得永生、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
出於途、有人趨前、跪伏、問曰、善哉、師也、我將何為、俾得嗣永生。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他说:「良善的夫子,我当做什么事才可以承受永生?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌抵欲出外的時,有一個人走來,跪佇伊的面前,問伊講:「好的老師,我著做什麼才會當承受永遠的活命?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ tú-beh chhut-gōa ê sî, ū chi̍t ê lâng cháu--lâi, kūi tī I ê bīn-chêng, mn̄g I kóng, “Hó ê Lāu-su, góa tio̍h chòe sím-mi̍h chiah ōe-tàng sêng-siū éng-oán ê oa̍h-miā?”
Chinese Traditional ERV 2006
正当耶稣要启程上路的时候,有个人跑过来跪在他面前,求他说∶“好老师,我该做什么才能得到永生呢?”