Mark 10:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一些法利赛人想试探耶稣,就来问祂:“男人可以休妻吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
法利賽人入試耶穌、就而問曰、人出妻可乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
法利賽人來問耶穌說、人休妻可以不可以、意思要試探他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
法利賽人來問耶穌曰、人休妻、可乎不可、意欲試探之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有法利赛人前来试探耶稣,问他:“丈夫可以休妻吗?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
法利賽人要試探耶穌、來問他說、人休妻可以麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有法利賽人就而問曰、人出妻可乎、蓋試之也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
𠵽唎㘔人欲試 耶穌 、就而問曰、人出妻可乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有法利賽人來問祂,試探祂說,人休妻合法嗎?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有法利賽人來問祂說:人休妻可以不可以?—意思要試探祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
會有法利賽人趨前,問男人出妻是否合法,意在考驗祂;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有法利賽人前來試探耶穌,問他:“丈夫可以休妻嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有些 法利赛 人前来试探耶稣,问他:“人是否可以休妻呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有些 法利賽 人前來試探耶穌,問他:「人是否可以休妻呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有法利赛人来问他说:「人休妻可以不可以?」意思要试探他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
𠵽唎㘔教門的人、來試 耶穌 、因問道、人要休妻、可以嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有法利賽人來問他說:「男人休妻合不合法?」意思是要試探他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有法利赛人来问他说:“男人休妻合不合法?”意思是要试探他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有些法利賽人來見耶穌,想陷害他,問他:「請告訴我們,我們的法律准許丈夫休棄妻子嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有兜法利賽人來見耶穌,想愛害佢,就問佢講:「請教你,𠊎等个法律准老公離掉𡜵娘麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有法利賽人來問他說:「男人休妻合不合法?」意思是要試探他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有𠵽唎哂輩就之、試問之曰、丈夫休厥妻是合理否。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
法利賽人欲試耶穌、就而問之曰、人休妻可乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有 法利賽 數人就而問之曰、人去妻可乎、乃試之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有法利赛人来问他说:「人休妻可以不可以?」意思要试探他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一寡法利賽派的人欲試探耶穌,倚來問伊講:「丈夫離伊的某有合律法無?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t-kóa Hoat-lī-sài-phài ê lâng beh chhì-thàm Iâ-so͘, óa-lâi mn̄g I kóng, “Tiōng-hu lî i ê bó͘ ū ha̍h Lu̍t-hoat bô?”
Chinese Traditional ERV 2006
有些法利赛人来问耶稣∶“丈夫和妻子离婚合法吗?”他们问这话是想试探耶稣。