Mark 10:23 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣环顾四周,对门徒说:“有钱人进上帝的国真难啊!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌環視、謂門徒曰、有財者入天主國、難矣哉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌周圍一看、對門徒說、有錢財的人進天主的國、真是難哪。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌周圍觀視、謂門徒曰、有錢財之人、進 神之國、難矣哉。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣周围观看,对门徒说:“富有的人要进 神的国,是多么难哪!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌週圍觀看、對門徒說、有錢財的人、進上帝國、是難的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 環視、謂其徒曰、有財者入上帝國難矣哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 環視、謂門徒曰、有財者入上帝國、難矣哉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌周圍一看,對門徒說,有錢財的人,進上帝的國,是何等難哪!
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是耶穌周圍觀看,對祂的門徒說:有錢財的人,進神的國是何等的難哪!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌環顧左右,對徒眾說:『富有者之入 神國,何其難耶!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌周圍觀看,對門徒說:“富有的人要進 神的國,是多麼難哪!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣环视周围,对他的门徒们说: “有钱财的人进入神的国,是多么困难!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌環視周圍,對他的門徒們說: 「有錢財的人進入神的國,是多麼困難!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣周围一看,对门徒说:「有钱财的人进上帝的国是何等地难哪!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 四下一看、對學生們道、有錢的人、要入上帝國、難得狠。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌看了看周圍,對門徒說:「有錢財的人進上帝的國是何等的難哪!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣看了看周围,对门徒说:“有钱财的人进上帝的国是何等的难哪!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌環視左右的門徒,對他們說:「有錢人成為上帝國的子民是多麼難哪!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌看等學生,㧯佢等講:「有錢人愛做上帝國个子民,實在真難噢!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌看了看周圍,對門徒說:「有錢財的人進 神的國是何等的難哪!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 環視謂厥門徒曰、甚難乎、伊等有財者得進神之國矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌週視、告門徒曰、有財者入上帝國、難矣哉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 環視、告門徒曰、有財者入上帝國難矣哉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣周围一看,对门徒说:「有钱财的人进 神的国是何等地难哪!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌四周圍看一輪,給門徒講:「有錢人入上帝國偌仔呢困難!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ sì-chiu-ûi khòaⁿ chi̍t lìn, kā bûn-tô͘ kóng, “Ū-chîⁿ-lâng ji̍p Siōng-tè-kok jōa-á-ni̍h khùn-lân!”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣环顾周围的门徒们说∶“富人要进上帝的王国真是太难了。”