Mark 10:24 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
门徒听了感到惊奇,耶稣便再次对他们说:“孩子们, 进上帝的国真难啊!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
門徒奇其言、耶穌又曰、小子、恃財者入天主國、難矣哉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
門徒詫異他的話、耶穌又說、小子、倚靠錢財的人進天主的國、真是難哪、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
門徒奇其所言、耶穌又曰、小子、倚賴錢財之人、進 神之國、難矣哉。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
门徒都希奇他的话,耶稣又对他们说:“孩子们哪, 要进 神的国,是多么困难!
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
門徒詫異他的話、耶穌又說、小子、依靠錢財的人、進上帝國、是難的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
門徒異其言、 耶穌 又曰、小子、恃財者入上帝國難矣哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
門徒異其言、 耶穌 曰、小子、恃財而入上帝國、難矣哉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
門徒希奇祂的話。耶穌又對他們說,小子,倚靠錢財的人,進上帝的國,是何等的難哪!
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
門徒希奇祂的話;耶穌就應聲又對他們說:小子們,倚靠錢財的人,進入神的國,是何等的難哪!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
徒眾深以其言為異,於是耶穌再對他們說:『孩子們,信賴財富者之入神國,何其難耶!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
門徒都希奇他的話,耶穌又對他們說:“孩子們哪, 要進 神的國,是多麼困難!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
门徒们因这些话,就惊讶不已。耶稣又对他们说: “孩子们, 进入神的国是多么困难!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
門徒們因這些話,就驚訝不已。耶穌又對他們說: 「孩子們, 進入神的國是多麼困難!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
门徒希奇他的话。耶稣又对他们说:「小子,倚靠钱财的人进上帝的国是何等地难哪!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
學生們希奇這句話、 耶穌 又說道、小子呵、靠着錢財、要入上帝的國、這就難了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
門徒對他的話非常驚奇。耶穌又對他們說:「孩子們, 要進上帝的國是何等的難哪!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
门徒对他的话非常惊奇。耶稣又对他们说:“孩子们, 要进上帝的国是何等的难哪!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
門徒對他這話感到驚奇;但是耶穌又說:「孩子們哪,要成為上帝國的子民是多麼難哪!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
學生因為佢个話感覺盡奇怪;總係耶穌又講:「細子啊,愛做上帝國个子民就盡難!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
門徒對他的話非常驚奇。耶穌又對他們說:「孩子們, 要進 神的國是何等的難哪!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
門徒奇其言、惟 耶穌 再答謂伊等曰、小兒輩、伊等賴財者甚難進于神之國、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
門徒異其言、耶穌又曰、小子、恃財者入上帝國、難矣哉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
門徒驚異其言 耶穌 復應語之曰、小子、恃財者入上帝國難矣哉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
门徒希奇他的话。耶稣又对他们说:「小子,倚靠钱财的人进 神的国是何等地难哪!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
門徒聽著伊所講的話,非常著驚。耶穌閣給𪜶講:「細子啊,入上帝國真正困難!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bûn-tô͘ thiaⁿ-tio̍h I só͘ kóng ê ōe, hui-siông tio̍h-kiaⁿ. Iâ-so͘ koh kā in kóng, “Sòe-kiáⁿ ah, ji̍p Siōng-tè-kok chin-chiàⁿ khùn-lân!
Chinese Traditional ERV 2006
门徒们听了这话都很惊讶。耶稣接着说∶“孩子们,上帝的王国是很难进的。