Mark 10:28 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼得 说:“你看,我们已经撇下一切来跟从你了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 曰、我儕舍一切而從爾矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 對耶穌說、我們已經撇下一切所有的、跟從你了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 謂耶穌曰、我已捨一切所有隨從爾矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼得对他说:“你看,我们已经舍弃了一切,而且来跟从你了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得對耶穌說、我們曾捨一切所有的、跟從你、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 曰、我儕已舍一切以從爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 曰、我儕舍一切從爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼得就對祂說,請看,我們已經撇下所有的跟從你了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
彼得開始對祂說:看哪,我們已經撇下一切來跟從你了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至此,彼得插言:『請看阿,我們放棄了一切來追隨祢!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼得對他說:“你看,我們已經捨棄了一切,而且來跟從你了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼得 就对耶稣说:“看,我们舍弃一切跟从了你!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼得 就對耶穌說:「看,我們捨棄一切跟從了你!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 就对他说:「看哪,我们已经撇下所有的跟从你了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 說道、我們丟了各樣的東西、來跟從你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼得 就對他說:「看哪,我們已經撇下一切跟從你了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼得 就对他说:“看哪,我们已经撇下一切跟从你了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼得 接著發言:「你看,我們已經撇下一切來跟從你了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼得 接嘴講:「你看,𠊎等已經放掉一切來跈你。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼得 就對他說:「看哪,我們已經撇下一切跟從你了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 彼多羅 開語之曰、夫我等離眾而從汝。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 向耶穌曰、我等已捨一切所有而從爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼得 遂謂之曰、視、我儕已舍一切從爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 就对他说:「看哪,我们已经撇下所有的跟从你了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 就給耶穌講:「阮已經放拺一切來隨你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek chiū kā Iâ-so͘ kóng, “Goán í-keng pàng-sak it-chhè lâi tè lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
彼得对耶稣说∶“您看,我们为了跟随您,不是已经抛弃一切了吗!”