Mark 10:36 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣问:“什么要求?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、欲我為爾曹何為、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、要我為你們作甚麽呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、欲我爲爾等何爲乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“要我为你们作甚么?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、要我為你們作甚麼事、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、欲我何為、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰欲、我何為、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂對他們說,你要我給你們作甚麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但耶穌對他們說:要我給你們作甚麼呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對他們說:『要我替你們辦甚麼?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“要我為你們作甚麼?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣问他们: “要我为你们做什么呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌問他們: 「要我為你們做什麼呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「要我给你们做什么?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、要我做什麼事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「要我為你們做甚麼?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“要我为你们做什么?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌問:「要我為你們做什麼?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌問講:「愛𠊎為你等做麼介?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「要我為你們做甚麼?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其謂伊等曰、爾欲我替爾們行何耶。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、欲我為爾成何事、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
語之曰、願我何為于爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「要我给你们做什么?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌問講:「恁愛我給恁做什麼?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ mn̄g kóng, “Lín ài góa kā lín chòe sím-mi̍h?”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣问道∶“你们想要我做什么?”