Mark 10:46 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣和门徒来到 耶利哥 。当耶稣和门徒及一大群人出城的时候,有一个瞎眼的人坐在路旁乞讨,他的名字叫 巴底买 ,是 底买 的儿子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃至 耶利歌 、耶穌與門徒及群眾出 耶利歌 時、有一瞽者、乃 提買 之子 巴提買 、坐乞道旁、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
後來到了 耶利哥 、耶穌同著門徒和許多人、出 耶利哥 的時候、有一個瞎子 巴底買 、是 底買 的兒子、坐在道旁討飯。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
後至 耶利哥 、耶穌偕門徒與多人出 耶利哥 之時、有一瞽者 巴底買 、是 底買 之子。坐於路旁丐食。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们进了耶利哥。耶稣、门徒和一大群人从耶利哥出来的时候,有一个瞎眼的人,是底买的儿子,名叫巴底买,坐在路旁讨饭。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
後來到了耶利哥、耶穌和門徒並許多人、出耶利哥的時候、有一個瞎子、底買的兒子、名叫巴底買、坐在路旁討飯、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至 耶利哥 偕門徒及大眾出邑時、有瞽而乞者、 底買 之子 巴底買 、坐於路旁、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至 耶利哥 、 耶穌 與門徒及大眾出邑時、有瞽者、 底買 之子、名 巴底買 、坐乞道旁、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們到了耶利哥:祂和門徒,並許多人,出耶利哥的時候,有一個討飯的瞎子,是底買的兒子巴底買,坐在路旁。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是他們來到耶利哥。及至祂和祂的門徒同大群眾出耶利哥的時候,有一個討飯的瞎子,是底買的兒子巴底買,坐在路旁;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
行抵耶利哥;正偕徒眾和相當多的人出耶利哥之際,路旁有底買的兒子盲人巴底買行乞。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們進了耶利哥。耶穌、門徒和一大群人從耶利哥出來的時候,有一個瞎眼的人,是底買的兒子,名叫巴底買,坐在路旁討飯。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们来到了 耶利哥 。当耶稣与他的门徒们和一大群人要离开那里的时候,有一个瞎眼的乞丐坐在路边,他是 提迈 的儿子 巴提迈 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們來到了 耶利哥 。當耶穌與他的門徒們和一大群人要離開那裡的時候,有一個瞎眼的乞丐坐在路邊,他是 提邁 的兒子 巴提邁 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了 耶利哥 ;耶稣同门徒并许多人出 耶利哥 的时候,有一个讨饭的瞎子,是 底买 的儿子 巴底买 ,坐在路旁。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
到了 耶利哥 、 耶穌 和學生們、併許多人出城的時候、有個瞎子 底買 的兒子、名叫 巴底賣 、坐在路旁討飯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們到了 耶利哥 。耶穌同門徒並許多人離開 耶利哥 的時候,有一個討飯的盲人,是 底買 的兒子 巴底買 ,坐在路旁。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们到了 耶利哥 。耶稣同门徒并许多人离开 耶利哥 的时候,有一个讨饭的盲人,是 底买 的儿子 巴底买 ,坐在路旁。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們來到 耶利哥 。當耶穌與他的門徒和一大群人離開 耶利哥 的時候,有一個盲人— 底買 的兒子 巴底買 ,坐在路旁討飯。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等來到 耶利哥 城。耶穌㧯厥學生同一大群人離開 耶利哥 个時,有一個瞙目个乞食仔 — 底買 个孻仔 巴底買 ,坐在路堘。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們到了 耶利哥 。耶穌同門徒並許多人離開 耶利哥 的時候,有一個討飯的盲人,是 底買 的兒子 巴底買 ,坐在路旁。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等來到 耶利可 邑、其既出 耶利可 去、偕厥門徒與大眾、有 弟米阿士 之子、即瞎 巴耳氐米五 坐路傍乞。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
後、至 耶利哥 、耶穌與門徒及多人、出 耶利哥 之時、有瞽者、乃 底買 之子、名 巴底買 、坐於路旁求乞、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
至 耶利哥 、而 耶穌 與門徒、及大眾、出 耶利哥 時、有瞽而乞者、 底買 子、 巴底買 、坐於路旁。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了 耶利哥 ;耶稣同门徒并许多人出 耶利哥 的时候,有一个讨饭的瞎子,是 底买 的儿子 巴底买 ,坐在路旁。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌及伊的門徒來到 耶利哥 。𪜶及一大陣人欲對 耶利哥 出去的時,有一個失明的乞食, 底買 的子 巴底買 ,坐佇路邊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kap I ê bûn-tô͘ lâi kàu Iâ-lī-ko. In kap chi̍t tōa-tīn lâng beh tùi Iâ-lī-ko chhut--khì ê sî, ū chi̍t ê sit-bêng ê khit-chia̍h, Tí-mái ê kiáⁿ Pa-tí-mái, chē tī lō͘-piⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
随后耶稣等人来到了耶利哥。就在耶稣带着门徒们和一大群人刚要离开的时候,要饭瞎子底买的儿子巴底买正在路边坐着。