Mark 10:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“ 摩西 因为你们心里刚硬,才给你们写了这条诫命。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、 摩西 以爾心忍、故有此命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、 摩西 因為你們心裏剛硬、與你們留下這條例。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、 摩西 因爾心中剛硬、與爾留此條例。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“因为你们的心硬,摩西才写这条例给你们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、摩西因為你們心硬、所以有這條例、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、以爾心頑、故書斯命予爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、 摩西 以爾心忍、故有斯命、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但耶穌對他們說,摩西因為你們的心剛硬,所以寫這條例給你們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但耶穌對他們說:摩西因為你們的心硬,所以寫這條例給你們;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌便對他們說:『鑒於你們的鐵石心腸,摩西祗得寫下這條訓令給你們;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“因為你們的心硬,摩西才寫這條例給你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说: “ 摩西 因着你们的心里刚硬,才给你们定下这条诫命。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說: 「 摩西 因著你們的心裡剛硬,才給你們定下這條誡命。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「 摩西 因为你们的心硬,所以写这条例给你们;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說道、 摩西 因為你們的心腸太硬、所以有這句話啊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「 摩西 因為你們的心硬,所以寫這誡命給你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“ 摩西 因为你们的心硬,所以写这诫命给你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對他們說:「 摩西 給你們寫下這一條誡命是因為你們的心腸太硬。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌對佢等講:「 摩西 寫這條誡命給你等係因為你等个心盡硬。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「 摩西 因為你們的心硬,所以寫這誡命給你們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答謂伊等曰、因爾心之硬其寫與爾此誡。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、 摩西 因爾心硬、故有此命、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟 耶穌 語之曰、 摩西 因爾心頑、故書斯命于爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「 摩西 因为你们的心硬,所以写这条例给你们;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給𪜶講:「 摩西 是因為恁的心硬才寫此條誡命互恁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā in kóng, “ Mô͘-se sī in-ūi lín ê sim ngī chiah siá chit-tiâu kài-bēng hō͘ lín.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他们说∶“因为你们这些人不接受上帝的教导,摩西才为你们定下这条戒律。