Mark 10:50 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那人丢下外衣,跳了起来,走到耶稣面前。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
瞽者棄衣起、就耶穌、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
瞎子丟下衣服起來、到耶穌面前。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
瞽者棄衣而起、至耶穌前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
瞎子丟下衣服、起來、到耶穌面前、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
即棄衣亟起、而就 耶穌 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
瞽者棄衣、起就 耶穌 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
瞎子就丟下衣服,跳起來,到耶穌那裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他便丟下衣服,跳起來,走到耶穌那裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那人丟掉自己的外衣,雀躍而起,來到耶穌之處。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他就丟下衣服,跳起來,走到耶穌那裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他就丢下外衣跳起来,来到耶稣面前。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他就丟下外衣跳起來,來到耶穌面前。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
瞎子就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
瞎子就丟了衣服起來、去見 耶穌 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
盲人就丟下衣服,跳起來,走到耶穌那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
盲人就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
盲人馬上扔掉外衣,跳起來,走到耶穌跟前。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
瞙目个即時脫下外衫,跳起來,行到耶穌个面前。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
盲人就丟下衣服,跳起來,走到耶穌那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時投下厥衣、其起來 耶穌 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
瞽者棄衣、起就耶穌、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
瞽者棄衣、亟起、而就 耶穌 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
瞎子就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
盲人就將外衫㧒掉,跳起來,來到耶穌遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bông-jîn chiū chiong gōa-saⁿ hiat-tiāu, thiàu--khí-lâi, lâi kàu Iâ-so͘ hia.
Chinese Traditional ERV 2006
瞎子把衣服扔在一边,一跃而起,来到耶稣面前。