Mark 10:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
‘因此,人要离开父母,与妻子结合,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是故人離父母、與妻聯合、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此、人要離開父母、與妻子如膠似漆、兩人成為一體。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因此、人當離父母、與妻如膠似漆、二人成爲一體。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
‘因此人要离开父母,与妻子连合,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因此、人離父母、與妻如膠似漆、二人成為一體、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
緣此、人必離父母、膠漆其妻、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以故人離父母、膠漆其妻、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因此人要離開父母,與妻子粘連;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因此,『人要離開他的父親和母親,與妻子連合,以致二人成為一體』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因此,一個男子便要離開他的父母,去和他的女人結合,二人成為一體;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
‘因此人要離開父母,與妻子連合,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
‘为这缘故, 人将离开他的父母, 与妻子结合
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
『為這緣故, 人將離開他的父母, 與妻子結合
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
所以人家可以離得父母、和妻子如膠似漆、合做一體的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因此,人要離開他的父母,與妻子結合 ,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因此,人要离开他的父母,与妻子结合 ,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此人要離開父母,跟妻子結合 ,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
『因為恁樣,男人愛離開佢个爺𡟓,㧯𡜵娘結合,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因此,人要離開他的父母,與妻子結合 ,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此人將離父母而依偕厥妻。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
因此、人離父母、膠漆其妻、兩人成為一體、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是故人將離父母、膠漆其妻、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為此個理由,人會離開伊的父母,及伊的某結合 ,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi chit-ê lí-iû, lâng ōe lī-khui i ê pē-bú, kap i ê bó͘ kiat-ha̍p,
Chinese Traditional ERV 2006
‘因此,男人要离开自己的父母,与妻子结合。