Mark 11:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们来到 耶路撒冷 后,耶稣进入圣殿,赶走里面做买卖的人,推翻兑换钱币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既至 耶路撒冷 、耶穌入聖殿、逐其中諸貿易者、反兌錢者之案、及鬻鴿者之几、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們來到 耶路撒冷 、耶穌進入聖殿、將裏面作買賣的人趕出去、推倒兌換銀錢的人的棹子、和賣鴿子的人的凳子、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等來至 耶路撒冷 、耶穌進入聖殿、驅逐其中貿易者、推倒兌換銀錢者之棹、與賣鴿者之凳、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们来到耶路撒冷。耶稣进了圣殿,就把殿里作买卖的人赶走,又推倒找换银钱的人的桌子,和卖鸽子的人的凳子;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
既到耶路撒冷、耶穌進殿、就趕出在殿裏作買賣的人、又推翻兌換銀錢的人的棹子、和賣鴿子的人的凳子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至 耶路撒冷 耶穌 入殿、逐其中貿易者、傾兌錢者之几、及鬻鴿者之椅、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既至 耶路撒冷 、 耶穌 入殿、逐其中貿易者、反兌錢者之几、鬻鴿者之椅、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們到了耶路撒冷:耶穌進了殿,趕出殿裏作買賣的人,推倒兌換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是他們來到耶路撒冷,祂進了殿,就開始趕出殿裏作買賣的人,又推倒兌換銀錢者的桌子,和賣鴿子之人的凳子,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
行抵耶路撒冷:耶穌一入殿,便着手驅逐殿裏從事買賣的人,將兌換銀錢和出售鴿子者的棹椅推翻;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們來到耶路撒冷。耶穌進了聖殿,就把殿裡作買賣的人趕走,又推倒找換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们来到 耶路撒冷 。耶稣进了圣殿,开始把那些在圣殿里做买卖的人赶出去。他推翻了兑换银币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們來到 耶路撒冷 。耶穌進了聖殿,開始把那些在聖殿裡做買賣的人趕出去。他推翻了兌換銀幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们来到 耶路撒冷 。耶稣进入 圣 殿,赶出殿里做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
已經到 耶路撒冷 、 耶穌 進殿、把裏面做賣買的人趕出去、又把換錢的桌子、買鴿的椅子、都推倒了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們來到 耶路撒冷 。耶穌一進聖殿,就趕出在聖殿裏做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们来到 耶路撒冷 。耶稣一进圣殿,就赶出在圣殿里做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們到了 耶路撒冷 ,耶穌一進聖殿就把所有在聖殿裡做買賣的人都趕出去。他推倒兌換銀錢的人的桌子和販賣鴿子的人的凳子,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等來到 耶路撒冷 ,耶穌一入聖殿就將所有在聖殿肚做生理个人逐出去。佢㩳橫換錢个人个桌仔㧯賣月鴿仔个人个凳仔,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們來到 耶路撒冷 。耶穌一進聖殿,就趕出在聖殿裏做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等到 耶路撒冷 而 耶穌 進堂、起逐在堂行賣買者、又推倒換錢者之臺、並賣鴿者之槕。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既至 耶路撒冷 、耶穌入殿、則逐出在殿中貿易者、又推翻兌錢者之几、及賣鴿者之凳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
至 耶路撒冷 、 耶穌 入殿、遂逐殿中賣買者、傾兌錢者之几、賣鴿者之椅
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们来到 耶路撒冷 。耶稣进入 圣 殿,赶出殿里做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來𪜶來到 耶路撒冷 ,耶穌入去聖殿,起手將佇殿內啲買賣的人趕出去,閣捙倒換錢的人的桌及賣粉鳥的人的椅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi in lâi kàu Iâ-lō͘-sat-léng, Iâ-so͘ ji̍p-khì Sèng-tiān, khí-chhiú chiong tī tiān-lāi teh bóe-bōe ê lâng kóaⁿ--chhut-khì, koh chhia-tó ōaⁿ-chîⁿ ê lâng ê toh kap bōe hún-chiáu ê lâng ê í.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣他们又来到了耶路撒冷。当他们走进大殿院之后,耶稣撵走了在那里做买卖的人,还掀翻了兑换钱币人的桌子和卖鸽子人的椅子。