Mark 11:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祭司长和律法教师听到这番话后,就策划如何杀害耶稣,只是害怕祂,因为百姓都对祂的教导感到惊奇。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
經士及祭司諸長聞此、謀滅耶穌、然又懼之、因眾民奇其訓也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
讀書人和眾祭司長聽見這話、就圖謀要殺害他、卻又懼怕、因為眾人以他的教訓為希奇。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
讀書人與衆祭司長聞此言、謀欲殺害耶穌、然又懼之、因衆人以其教訓爲希奇。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
祭司长和经学家听见了,就想办法怎样除掉耶稣,却又怕他,因为群众都希奇他的教训。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
讀書人和眾祭司長、聽見這話、就圖謀怎樣可以滅他、卻又懼怕、因為眾人都希奇他的教訓、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祭司諸長及士子聞此、謀何以滅之、蓋懼之、以眾奇其訓也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
士子、祭司諸長、聞此、謀殺之、而不敢、以眾奇其道也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祭司長和文士,聽見這話,就想法子要除滅祂:郤又怕祂;因為眾人都希奇祂的教訓。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祭司長和文士聽見這話,就尋法子要除滅耶穌;原來他們都怕祂,因為群眾都希奇祂的教訓。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祭司長及文士等聽到了,乃研究如何能誅滅耶穌;因為全體民眾驚服其所教,所以怕祂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
祭司長和經學家聽見了,就想辦法怎樣除掉耶穌,卻又怕他,因為群眾都希奇他的教訓。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
祭司长们和经文士们听了,就图谋怎样来除灭耶稣。原来他们怕耶稣,因为众人都对他的教导惊叹不已。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
祭司長們和經文士們聽了,就圖謀怎樣來除滅耶穌。原來他們怕耶穌,因為眾人都對他的教導驚嘆不已。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
祭司长和文士听见这话,就想法子要除灭耶稣,却又怕他,因为众人都希奇他的教训。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
讀書人和列位祭司頭目、聽見這話、想要殺 耶穌 、卻又不敢、因為眾人希奇他的道理。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
祭司長和文士聽見這話,就想法子要除掉耶穌,卻又怕他,因為眾人都對他的教導感到驚奇。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
祭司长和文士听见这话,就想法子要除掉耶稣,却又怕他,因为众人都对他的教导感到惊奇。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
祭司長和經學教師聽見這話,就想法子要殺害耶穌。但是他們怕他,因為群眾都欽佩他的教導。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
祭司長㧯經學教師聽到這個話,就想辦法愛殺害耶穌。總係佢等驚佢,因為眾人都欽服佢个教訓。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
祭司長和文士聽見這話,就想法子要除掉耶穌,卻又怕他,因為眾人都對他的教導感到驚奇。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
書士與祭者輩聞此、而尋如何可敗之、蓋懼之因眾民奇其教故也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
士子及祭司諸長聞此、即謀何以滅之、但懼之、因眾人甚奇其訓之故也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
祭司諸長、及士子、聞之、尋如何滅 耶穌 、蓋懼之、以眾皆奇異其教。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
祭司长和文士听见这话,就想法子要除灭耶稣,却又怕他,因为众人都希奇他的教训。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
祭司長及經學教師聽著,就一直想辦法欲害死耶穌,毋拘𪜶驚伊,因為群眾對伊的教示攏真感服。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chè-si-tiúⁿ kap keng-ha̍k-kàu-su thiaⁿ--tio̍h, chiū it-ti̍t siūⁿ pān-hoat beh hāi-sí Iâ-so͘, m̄-kú in kiaⁿ I, in-ūi kûn-chiòng tùi I ê kà-sī lóng chin kám-ho̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
那些祭司长和律法师们听说了这些事,都开始寻找杀害耶稣的办法。因为众人都惊叹耶稣的教导,所以这些人又害怕他。