Mark 11:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“你们要对上帝有信心。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、當信天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌回答說、你們應當信天主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌答曰、爾當信 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣回答他们:“你们对 神要有信心 。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、我們應當信上帝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、宜信上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、當信上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌回答他們說,你們當信服上帝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌便回答對他們說:你們當有神的信德!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對大家回答說:『應當信賴 神!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌回答他們:“你們對 神要有信心 。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说: “你们当对神有信心。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說: 「你們當對神有信心。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣回答说:「你们当信服上帝。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說道、你們應該信上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回答:「你們對上帝要有信心。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回答:“你们对上帝要有信心。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答他們:「對上帝要有信心!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌回答講:「對上帝愛有信心!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回答:「你們對 神要有信心。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答謂之曰、有信于神也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、爾當信上帝、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 應謂之曰、爾其有信夫上帝。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣回答说:「你们当信服 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「恁著信上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “Lín tio̍h sìn Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣回答说∶“相信上帝吧!