Mark 11:24 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以我告诉你们,你们无论祷告求什么,只要相信已经得到了,就必得到。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是以我告爾、爾祈禱時、無論何求、信其可得、則必得之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我所以對你們說、祈禱的時候、無論求甚麽、只要信我必得著、就必得著了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我故謂爾曰、祈禱之時、無論何求、但須信我必得、則必得之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以我告诉你们,凡是你们祷告祈求的,只要相信能够得到,就必得到。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以我告訴你們、祈禱的時候、你們不論求甚麼、只要信已經得着、就必得着了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故我語爾、凡爾所禱而求者、信其已得、則必得之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾語汝、祈禱時、不論何求、信則得之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以我告訴你們,凡你們所禱告祈求的,無論是甚麼,只要信是得着的,就必得着了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以我告訴你們;凡你們禱告祈求的,只要信是得着的,就必得着。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因此,我告訴你們,凡你們所祈禱,和要求的一切,只堅信必得,事必如願以償。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以我告訴你們,凡是你們禱告祈求的,只要相信能夠得到,就必得到。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,我告诉你们:凡是你们所祷告和祈求的,当相信已经得着了 。这样,事情就将为你们成就。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,我告訴你們:凡是你們所禱告和祈求的,當相信已經得著了 。這樣,事情就將為你們成就。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我告訴你們、祈禱的時候、無論求什麼、只要信着就可以得着的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信你們已經得著了,就為你們實現。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信你们已经得着了,就为你们实现。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,我告訴你們,你們禱告,無論求什麼,相信是得著了,就會得到你們所求的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎㧯你等講,你等祈禱个時,相信你等所求个係已經得到,就會得到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信你們已經得着了,就為你們實現。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故我語爾知、爾凡所願祈禱時、爾信以將得之、則必將得之矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我故告爾、祈禱時不論求何物、惟信已得、則必得之矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故我告爾、凡爾所祈求、爾其信已受之、則將得。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,我給恁講,恁祈禱的時無論求什麼,信已經得著就會得著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, góa kā lín kóng, lín kî-tó ê sî bô-lūn kiû sím-mi̍h, sìn í-keng tit--tio̍h chiū ōe tit--tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
所以我告诉你们:在祷告中请求,只要相信你们已经得到它,那么它就会属于你们。