Mark 11:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们站着祷告的时候,若想起有人得罪了你们,就要饶恕他。这样,你们天上的父也会饶恕你们的过犯。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾立而祈禱、如念及有人得罪爾、則免之、在天爾父、亦免爾過、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們站著祈禱、若想起有人得罪你、就當饒恕他、你們在天上的父、也必饒恕你們的罪過。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾立而祈禱、若念及有人得罪爾、即當饒恕之、爾在天上之父、亦必饒恕爾之罪過。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们站着祷告的时候,如果有谁得罪了你们,就该饶恕他,好使你们的天父也饶恕你们的过犯。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
站着祈禱的時候、倘若你們與人有甚麼怨恨、就免他的過、你們在天上的父、也必免你們的過、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
立而禱時、儻有憾於人、則恕之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
立而祈禱時、如與人有憾、則免之、天父亦免爾過、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們站着禱告的時候,若想起有人得罪你們,就當饒恕他;好叫你們在天上的父,也饒恕你們的過犯。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
至於你們站着禱告的時候,若有甚麼怨恨人的事,就當饒恕;好叫你們在諸天的父也可以饒恕你們的過犯。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們站立祈禱時,若有反對任何人的任何事,宜寛恕之,庶幾你們在天際間的父也寛恕你們的過失。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們站著禱告的時候,如果有誰得罪了你們,就該饒恕他,好使你們的天父也饒恕你們的過犯。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当你们站着祷告的时候,如果向什么人怀怨,就要饶恕他。这样,你们在天上的父也会饶恕你们的过犯。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當你們站著禱告的時候,如果向什麼人懷怨,就要饒恕他。這樣,你們在天上的父也會饒恕你們的過犯。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父也饶恕你们的过犯。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們站着祈禱的時候、若和人家有仇、就要免他的罪、天父也免你的罪、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們站著禱告的時候,若想起有人得罪你們,就該饒恕他,好讓你們在天上的父也饒恕你們的過犯。 」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就该饶恕他,好让你们在天上的父也饶恕你们的过犯。 ”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們站著禱告的時候,先要饒恕得罪你們的人;這樣,你們的天父也會饒恕你們的過錯。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等企等祈禱个時,愛先赦免得罪你等个人;恁樣,你等在天頂个阿爸正會赦免你等个過犯。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們站着禱告的時候,若想起有人得罪你們,就該饒恕他,好讓你們在天上的父也饒恕你們的過犯。 」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾站祈禱時、若有何恨故及人、即赦之、致爾父在天者、亦可赦爾罪。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
立而祈禱之時、若思有人得罪爾、則免之、使爾在天之父亦免爾過、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
凡立而祈禱時、爾若與人有隙、則免之、俾得爾在天之父、亦免爾過端。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父也饶恕你们的过犯。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁徛啲祈禱的時,若對某人心有不平,著給伊赦免;按呢,恁的天父嘛會赦免恁的過失。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín khiā-teh kî-tó ê sî, nā tùi bó͘-lâng sim ū put-pêng, tio̍h kā i sià-bián; án-ni, lín ê Thiⁿ-pē mā ōe sià-bián lín ê kè-sit.”
Chinese Traditional ERV 2006
当你们站着祈祷的时候,如果想起和某人为某事有气,就宽恕他吧。你们在天之父也会宽恕你们的罪过。”