Mark 11:27 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们再次回到 耶路撒冷 。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、律法教师和长老上前质问祂:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌與門徒復至 耶路撒冷 、耶穌行於聖殿、祭司諸長與經士及長老就之曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們又到了 耶路撒冷 、耶穌在聖殿行走的時候、眾祭司長和讀書人並長老、都到他面前來、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌與門徒、又至 耶路撒冷 、耶穌行於聖殿之時、衆祭司長、與讀書人、並長老、皆至其前、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长、经学家和长老来到他跟前,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又到了耶路撒冷、耶穌在殿裏行走的時候、眾祭司長、和讀書人、並長老來見他、說、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
復至 耶路撒冷 、 耶穌 行於殿、祭司諸長士子長老、就之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
復至 耶路撒冷 、 耶穌 行於殿、祭司諸長、士子、長老、就之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們又來到耶路撒冷:耶穌在殿裏行走的時候,祭司長和文士,並長老進前來;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們又來到耶路撒冷,耶穌在殿裏行走的時候,祭司長和文士並長老進前來,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
再來耶路撒冷:耶穌正在聖殿裏行走的時候,祭司長、文士、元老等迎面而來,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
問他:“你憑甚麼權柄作這些事?誰給你權柄作這些事?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们又来到 耶路撒冷 。当耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长们、经文士们和长老们来到他那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們又來到 耶路撒冷 。當耶穌在聖殿裡行走的時候,祭司長們、經文士們和長老們來到他那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们又来到 耶路撒冷 。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又到了 耶路撒冷 、 耶穌 進殿、列位祭司頭目、和讀書人、併長老都來問 耶穌 道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們又來到 耶路撒冷 。耶穌在聖殿裏行走的時候,祭司長、文士和長老進前來,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们又来到 耶路撒冷 。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、文士和长老进前来,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們又來到 耶路撒冷 。耶穌在聖殿裡行走的時候,祭司長、經學教師,和長老來見他,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等又來到 耶路撒冷 。耶穌在聖殿肚行个時,祭司長、經學教師,㧯長老來見佢,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
問他說:「你仗着甚麼權柄做這些事?給你權柄做這些事的是誰呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等再到 耶路撒冷 、而其行堂裏時有祭者首與書士及老者輩就之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
復至 耶路撒冷 、耶穌在殿正行之時、祭司諸長與士子及長老就之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
復至 耶路撒冷 、 耶穌 行於殿、祭司諸長、士子、長老、就而謂之曰、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们又来到 耶路撒冷 。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶閣來到 耶路撒冷 。耶穌佇聖殿啲行的時,祭司長、經學教師,及長老來伊遐,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In koh lâi kàu Iâ-lō͘-sat-léng. Iâ-so͘ tī Sèng-tiān teh kiâⁿ ê sî, chè-si-tiúⁿ, keng-ha̍k-kàu-su, kap tiúⁿ-ló lâi I hia,
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣和门徒们又回到了耶路撒冷。当耶稣在大殿院里行走的时候,祭司长、律法师和长老们凑上来