Mark 11:33 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,他们回答说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂對耶穌曰、我儕不知、耶穌曰、我亦不告爾我以何權行此諸事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就回答耶穌說、我們不曉得。耶穌說、我也不告訴你們我用甚麽權柄作這些事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
即回答耶穌曰、我等不知、耶穌曰、我亦不告爾我用何權行此諸事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是他们回答耶稣:“我们不知道。”耶稣对他们说:“我也不告诉你们我凭甚么权柄作这些事。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就回答耶穌說、我們不知道、耶穌說、我用甚麼權柄作這些事、我也不告訴你們了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂對曰、不知也、 耶穌 曰、我亦不告爾以何權行是矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂對曰不知、 耶穌 曰、我亦不以何權行是告爾也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是回答耶穌說,我們不知道。耶穌對他們說,我也不告訴你們,我仗着甚麼權柄作這些事。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是回答耶穌說:我們不知道!耶穌便對他們說:我也不告訴你們,我仗着甚麼權柄作這些事。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是他們回答耶穌說:『我們不知道!』耶穌從而對他們說:『我也不告訴你們是憑甚麼權力行諸此事!』
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是他们回答耶稣,说:“我们不知道。” 耶稣就对他们说: “我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是他們回答耶穌,說:「我們不知道。」 耶穌就對他們說: 「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是回答耶稣说:「我们不知道。」耶稣说:「我也不告诉你们我仗着什么权柄做这些事。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因對 耶穌 說道、我們不曉得呵、 耶穌 說道、我也不告訴你、用什麼權柄、做這件事的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是他們回答耶穌:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們,我仗著甚麼權柄做這些事。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是他们回答耶稣:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄做这些事。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是他們回答耶穌:「我們不知道。」 耶穌對他們說:「那麼,我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對恁樣,佢等應耶穌講:「𠊎等毋知。」 耶穌對佢等講:「恁樣,𠊎也毋㧯你等講𠊎靠麼介權柄做這兜事情。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故伊等答謂 耶穌 曰、我們不知道、 耶穌 答謂伊等曰、我亦不告爾等我以何權而行是情也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
遂對耶穌曰、我等不知也、耶穌曰、我以何權行此事、亦不告爾矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂應 耶穌 曰、不識。 耶穌 謂之曰、我亦不告爾、於何權行是。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是回答耶稣说:「我们不知道。」耶稣说:「我也不告诉你们我仗着什么权柄做这些事。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就應耶穌:「阮毋知。」 耶穌就對𪜶講:「按呢,我嘛毋給恁講我靠什麼權柄做諸個代誌。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū ìn Iâ-so͘, “Goán m̄ chai.” Iâ-so͘ chiū tùi in kóng, “Án-ni, góa mā m̄ kā lín kóng góa khò sím-mi̍h koân-pèng chòe chiah-ê tāi-chì.”
Chinese Traditional ERV 2006
于是他们回答说∶“我们不知道。” 这时耶稣对他们说∶“那我也不会告诉你们我凭什么权力做这些事情。”