Mark 11:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
旁边站着的几个人就问他们:“你们解开驴驹干什么?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
旁立者有數人問曰、解驢何為、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在那裏站著的人、有幾個問他們說、解驢作甚麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
在彼立者有數人、問伊等曰、解驢何爲。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
站在那里的人有的问他们说:“你们为甚么解牠?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
旁邊站着的、有幾個人問說、你們解驢作甚麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
旁立者曰、解驢何為、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
旁立數人問曰、解驢何為、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
在那裏站着的人,有幾個說,你們解驢駒作甚麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
在那裏站着的人,有幾個對他們說:你們解這驢駒作甚麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
站在那裏的某些人,對他們說:『解駒何所為?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
站在那裡的人有的問他們說:“你們為甚麼解牠?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
站在那里的一些人问:“你们解开驴驹做什么呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
站在那裡的一些人問:「你們解開驢駒做什麼呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在那里站着的人,有几个说:「你们解驴驹做什么?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
旁邊站着幾個人、問道、解那驢子做什麼。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在那裏站著的人,有幾個說:「你們解開驢駒做甚麼?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在那里站着的人,有几个说:“你们解开驴驹做什么?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有些站在那裡的人問他們:「你們為什麼解開小驢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
企在該位个人問佢等講:「你等做麼介解開細驢仔?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在那裏站着的人,有幾個說:「你們解開驢駒做甚麼?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在彼或人謂伊等曰、爾因何解駒子。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
旁立者、有數人問之曰、解驢何為乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
旁立數人、謂之曰、解駒何為。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在那里站着的人,有几个说:「你们解驴驹做什么?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一寡徛佇遐的人問𪜶講:「恁解驢仔子欲創什麼?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t-kóa khiā tī hia ê lâng mn̄g in kóng, “Lín tháu lû-á-kiáⁿ beh chhòng sím-mi̍h?”
Chinese Traditional ERV 2006
旁边有人问道∶“你们解开驴驹做什么?”