Mark 11:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
门徒依照耶稣的吩咐回答,那些人就让他们牵走了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
門徒如耶穌所命以對、眾許之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
門徒按著耶穌所分付的話回答、那些人就由他們去了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
門徒按耶穌所命之言回答、其人即任伊等牽來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
门徒照着耶稣所说的话回答他们,那些人就让他们牵走了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
門徒照耶穌所吩咐的話回答、那些人就許他們了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂以 耶穌 之言對、許之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
門徒如 耶穌 命以對、遂許之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們照着耶穌所說的回答:那些人就任憑他們牽去了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們便照着耶穌所說的回答;那些人就任憑他們牽去了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
二門徒乃照耶穌所說的回答他們:他們也就讓二門徒牽走。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
門徒照著耶穌所說的話回答他們,那些人就讓他們牽走了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们就照着耶稣所吩咐的回答,那些人就让他们牵走 了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們就照著耶穌所吩咐的回答,那些人就讓他們牽走 了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
门徒照着耶稣所说的回答,那些人就任凭他们牵去了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
學生們照 耶穌 吩咐的話答應、那些人就許他去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
門徒照著耶穌的話說,那些人就任憑他們牽去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
门徒照着耶稣的话说,那些人就任凭他们牵去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們就照耶穌所吩咐的回答,那些人就讓他們牽走小驢。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等就照耶穌所吩咐个回答;該兜人就准佢等將細驢仔牽走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
門徒照着耶穌的話說,那些人就任憑他們牽去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故伊等依 耶穌 令而答、則放他們去。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
門徒按耶穌所命之言以對、遂許之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
門徒如 耶穌 言以語其人、遂容之去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
门徒照着耶稣所说的回答,那些人就任凭他们牵去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶照耶穌所吩咐的給𪜶回答;許個人就准𪜶牽去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiàu Iâ-so͘ só͘ hoan-hù--ê kā in hôe-tap; hiah-ê lâng chiū chún in khan--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
他们俩把耶稣教给他们的话说了一遍,那些人就让他们牵走了驴驹。