Mark 11:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
许多人把衣服铺在路上,还有人将田间的树枝砍下来铺在路上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
多人以衣布於道、亦有伐樹枝布於道者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有許多人將自己的衣服鋪在道路上、也有人砍下樹枝來鋪在道路上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有多人將己之衣鋪於路、亦有人伐樹枝鋪於路。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
许多人把衣服铺在路上,还有人从田野里砍了些树枝也铺在路上。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有許多人將衣服鋪在路上、又有砍樹枝鋪在路上的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
多有以己衣布於路者、或伐田間樹枝布之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
多人以衣布道、或伐樹枝、布於途、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有許多人把衣服鋪在路上;也有人把田地的樹枝,砍下來鋪在路上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有許多人把衣服鋪在路上,也有人從田間砍下樹枝鋪在路上。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
許多人將自己的外衣鋪在路上,另有人從田間砍下樹枝攤開。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
許多人把衣服鋪在路上,還有人從田野裡砍了些樹枝也鋪在路上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
许多人把自己的外衣铺在路上,也有人从田野里 砍来树枝铺在路上 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
許多人把自己的外衣鋪在路上,也有人從田野裡 砍來樹枝鋪在路上 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有许多人把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来,铺在路上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有許多人用衣服鋪在路上的、有砍樹枝鋪在路上的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有許多人把衣服鋪在路上,還有人把田間的樹枝砍下來鋪上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有许多人把衣服铺在路上,还有人把田间的树枝砍下来铺上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有許多人用他們的衣裳鋪在路上,也有些人拿田野裡砍來的樹枝鋪在路上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有盡多人用自家个衫鋪在路上,也有人拿野地斬來个樹枝鋪在路上。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有許多人把衣服鋪在路上,還有人把田間的樹枝砍下來鋪上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又多人張伊之裯在路上、又有人斫下樹之枝、散之于路。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有多人以己衣鋪於路、亦有伐樹枝鋪於路者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
多人以己衣布路、或伐田閒枝葉布之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有许多人把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来,铺在路上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有真多人用𪜶的外衫鋪佇路裡,嘛有人對野外剉樹椏鋪佇路裡給伊歡迎。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chin chōe lâng ēng in ê gōa-saⁿ pho͘ tī lō͘--ni̍h, mā ū lâng tùi iá-gōa chhò chhiū-oe pho͘ tī lō͘--ni̍h kā I hoan-gêng.
Chinese Traditional ERV 2006
人们纷纷脱下外衣铺在路上。还有人从野地里砍来树枝条铺到路上。