Mark 12:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣用比喻对他们说:“有人开垦了一个葡萄园,在四周围上篱笆,又在园中挖了一个榨酒池,建了一座瞭望台,然后把葡萄园租给佃户,就出远门了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌設喻告眾曰、有人樹葡萄園、以籬環之、掘壓酒處、建望樓、租與園夫、遂往他方、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌用比喻對眾人說、有一個人種葡萄園、周圍圈上籬笆、裏面挖一個壓酒處、造一座樓、租給園戶、就往別處去了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌用比喻謂伊等曰、有一人種葡萄園、環之以籬、內掘一壓酒處、造一樓、租與園戶、即往他方而去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣又用比喻对他们说:“有一个人栽种了一个葡萄园,四面围上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座瞭望台,然后租给佃户,就远行去了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌用比喻對眾人說、有一個人種葡萄園、將籬笆圍着、掘一酒榨、造一望樓、租給園戶、就住別地方去了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 以喻語眾曰、有樹葡萄園者、環之以籬、掘酒醡、建望樓、租與農夫、遂往異地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 設譬曰、有人樹葡萄園、以籬環之、掘酒醡、建塔、租與農夫、遂往異地、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌開始用比喻對他們說,有一個人栽了一個葡萄園:周圍圈上籬笆,挖了一個壓酒池,蓋上一座樓,租給園戶,就往別國去了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂就開講用比喻對他們說:有人栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,挖了個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌開始用譬喻對人講話——『有一人栽植了一葡萄園,四週築一籬,另掘一酒池建一樓,然後租與果農,自己逍遙出國。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌又用比喻對他們說:“有一個人栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,挖了一個壓酒池,蓋了一座瞭望臺,然後租給佃戶,就遠行去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣开始用比喻对他们说: “有一个人栽种了一个葡萄园,四面围上篱笆,挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,然后把葡萄园租给一些农夫,就出外旅行。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌開始用比喻對他們說: 「有一個人栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,挖了一個榨酒池,蓋了一座守望樓,然後把葡萄園租給一些農夫,就出外旅行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣就用比喻对他们说:「有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 用比喻的話、說道、有人開一個葡萄園、就把籬笆四面圍住、掘一個醡酒的地方、又造了一座更樓、租給農夫、就到別個地方去了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌就用比喻對他們說:「有人開墾了一個葡萄園,四周圍上籬笆,挖了一個榨酒池,蓋了一座守望樓,租給園戶,就出外遠行去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣就用比喻对他们说:“有人开垦了一个葡萄园,四周围上篱笆,挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,租给园户,就出外远行去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌又用比喻教導他們。他說:「有一個人開墾了一個葡萄園,周圍用籬笆圍著,在園裡挖了一個醡酒池,蓋了一座守望臺,然後把葡萄園租給佃戶,自己出外旅行去了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌又用比喻對佢等講:「有一個人開一垤葡萄園,周圍用籬笆圍等,又在園中挖一隻醡酒池,起一座守望台,然後將葡萄園租給佃農,自家出外去旅行。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌就用比喻對他們說:「有人開墾了一個葡萄園,四周圍上籬笆,挖了一個醡酒池,蓋了一座守望樓,租給園戶,就出外遠行去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 以比喻語伊等曰、有一人種葡萄園笆圍之、掘一所為酒醡、建一塔、租之與農夫、往遠地方去。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌設譬告眾曰、有一人種葡萄園、以籬圍之、掘酒醡、造一望樓、租與園戶、遂往異地、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 始設諸譬語之。有人樹葡萄園、以籬環之、掘酒醡坎、建樓、租於農夫、遂往異地。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣就用比喻对他们说:「有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌閣用譬喻對𪜶講:「有一個人開墾一坵葡萄園,四面圍籬笆,挖一個酒窟,起一個守望台,將此坵園租互佃農,後來出外去真遠的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ koh ēng phì-jū tùi in kóng, “Ū chi̍t ê lâng khai-khún chi̍t khu phû-tô-hn̂g, sì-bīn ûi lî-pa, ó͘ chi̍t ê chiú-khut, khí chi̍t ê siú-bōng-tâi, chiong chit-khu hn̂g cho͘ hō͘ tiān-lông, āu-lâi chhut-gōa khì chin hn̄g ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣开始用比喻对他们说∶“有个人种了一个葡萄园。他在园子周围修了一道围墙,挖好了榨葡萄汁的槽,还盖了一座塔楼。然后他把园子租给了一些农夫,自己出门旅行去了。