Mark 12:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们上前对耶稣说:“老师,我们知道你诚实无伪,不徇情面,因为你不以貌取人,而是按真理传上帝的道。那么,向凯撒纳税对不对呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
就耶穌曰、師、我儕知爾乃真者、不顧人議、不以貌取人、乃以真傳天主道者、納稅於 該撒 、宜否、納乎、抑不納乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那些人來對耶穌說、夫子、我們曉得你是誠實的、是不徇情待人的、因為你不是看外貌取人、乃是用誠實傳天主的道。納稅給 該撒 、應當不應當、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其人來、謂耶穌曰、夫子、我知爾乃誠實者、不徇情待人者、因爾非以外貌取人、乃用誠實傳 神之道。納稅與 該撒 、當乎不當乎、可納乎否乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们来到了,就对他说:“老师,我们知道你为人诚实,不顾忌任何人,因为你不徇情面,只照着真理把 神的道教导人。请问纳税给凯撒可以不可以?我们该纳不该纳呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那些人來見耶穌、問說、夫子、我們知道你是誠實的、不偏視人、因為你不以外貌取人、乃是用誠實傳上帝的道、納稅給該撒、應當不應當、可納不可納呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既至、謂之曰、夫子、我知爾乃誠者、不徇乎人、蓋不以貌取人、而誠以上帝道訓人者也、納稅於 該撒 宜否、我儕納乎否乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃就 耶穌 曰、先生、我知爾乃真者、不偏視人、不以貌取人、而以誠傳上帝道者也、納稅 該撒 宜否、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們來了,就對祂說,夫子,我們知道你是誠實的,無論甚麼人你都不顧慮;因為你不看人的外貌,乃是誠誠實實傳上帝的道:請問納稅給該撒,合法不合法?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們來了,就對祂說:師傅,我們知道你是誠實的,甚麼人你都不徇情面;因為你不看人的外貌,乃是按真實教訓神的道路。納稅給該撒可以不可以?我們該納不該納?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
既到來,乃對耶穌說:『夫子,我們知道祢是誠實的,對任何人不徇情,因為祢不以貌度人,祗在真理上啟迪 神的道路;然則向該撒納稅是否合法?我們應當繳納或是不必繳?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們來到了,就對他說:“老師,我們知道你為人誠實,不顧忌任何人,因為你不徇情面,只照著真理把 神的道教導人。請問納稅給凱撒可以不可以?我們該納不該納呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那些人来对耶稣说:“老师,我们知道你是真诚的。你不顾忌任何人,因为你不看人的情面,而是按真理教导神的道 。请问,向凯撒纳税,可以不可以呢?我们该交还是不该交呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那些人來對耶穌說:「老師,我們知道你是真誠的。你不顧忌任何人,因為你不看人的情面,而是按真理教導神的道 。請問,向凱撒納稅,可以不可以呢?我們該交還是不該交呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们来了,就对他说:「夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面;因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传上帝的道。纳税给凯撒可以不可以?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因見 耶穌 說道、先生呵、我們曉得你是誠實的人、不偏待人的、又不因外貌取人的、是用老老實實的話、傳上帝的道理、今要問你、我們完稅給 該撒 皇帝、應該不應該、完是不完呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們來了,就對他說:「老師,我們知道你是誠實的,無論誰你都一視同仁;因為你不看人的面子,而是誠誠實實傳上帝的道。納稅給凱撒合不合法?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们来了,就对他说:“老师,我们知道你是诚实的,无论谁你都一视同仁;因为你不看人的面子,而是诚诚实实传上帝的道。纳税给凯撒合不合法?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們對他說:「老師,我們知道你是誠實的人;你不管人怎麼想,也不看情面,總是忠實地把上帝的道教導人。請告訴我們,向 羅馬 皇帝凱撒納稅是不是違背我們的法律?我們納還是不納?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等對佢講:「先生,𠊎等知你係誠實个人;毋管人樣般想,你也毋會看人个情面,總係忠實將上帝个道理教示人。納稅給 羅馬 皇帝係違背𠊎等个法律麼?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們來了,就對他說:「老師,我們知道你是誠實的,無論誰你都一視同仁;因為你不看人的面子,而是誠誠實實傳 神的道。納稅給凱撒合不合法?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既到來伊等謂之曰、師、我們知汝為真而弗怕何人、蓋弗重人之位、乃于真而訓神之道、進貢 西撒耳 為應否。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等來問耶穌曰、夫子、我等知爾乃誠實者、不偏視人、因爾不以貌取人、但以誠實傳上帝之道耳、納稅與 該撒 宜否、可納、不可納乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
至則謂之曰、師乎、我識爾乃真實、不以人為意、蓋不顧人貌、乃真教以上帝之路也、納稅 該撒 可否。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们来了,就对他说:「夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面;因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传 神的道。纳税给凯撒可以不可以?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就去,對耶穌講:「老師,阮知你真誠實,無論什麼款人,你對待𪜶攏無差別,你只有忠實教示上帝的道理。按呢,納稅互 羅馬 皇帝凱撒有合律法無?阮著納稅抑毋免?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū khì, tùi Iâ-so͘ kóng, “Lāu-su, goán chai lí chin sêng-si̍t, bô-lūn sím-mi̍h khoán lâng, lí tùi-thāi in lóng bô chha-pia̍t, lí chí-ū tiong-si̍t kà-sī Siōng-tè ê tō-lí. Án-ni, la̍p-sè hō͘ Lô-má hông-tè Khái-sat ū ha̍h Lu̍t-hoat bô? Goán tio̍h la̍p-sè á m̄-bián?”
Chinese Traditional ERV 2006
这些人对耶稣说∶“先生,我们知道您是诚实的人。您不在乎别人对您怎么想,你对人一视同仁,实实在在地传授上帝之道。请您告诉我们:向凯撒纳税是对还是错?我们是不是应该纳税呢?”