Mark 12:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们就拿来一个银币,耶稣问他们:“上面刻的是谁的像和名号?” 他们说:“凯撒的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂取來、耶穌曰、此像與號屬誰、曰、屬 該撒 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們就拏了來。耶穌說、這像和這號是誰的。回答說、是 該撒 的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
遂取來。耶穌曰、此像與此號屬誰乎。答曰、屬 該撒 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们就拿来了。耶稣问他们:“这是谁的像,谁的名号?”他们回答他:“凯撒的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們就拿了來、耶穌說、這像和號是誰的、回答說、是該撒的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂取之、 耶穌 曰、是像與號為誰、對曰、 該撒 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂取之、 耶穌 曰、是像與號誰乎、曰、 該撒 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們就拏了來,祂對他們說,這像和這號是誰的?他們說,是該撒的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們就拿了來,祂便對他們說:這像和字號是誰的呢?他們卻說:是該撒的!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們竟拿了來。耶穌對他們說:『這是誰的像和名號?』他們告訴祂是該撒的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們就拿來了。耶穌問他們:“這是誰的像,誰的名號?”他們回答他:“凱撒的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们就拿来了。耶稣问他们: “这是谁的像和名号?” 他们回答说:“是凯撒的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們就拿來了。耶穌問他們: 「這是誰的像和名號?」 他們回答說:「是凱撒的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们就拿了来。耶稣说:「这像和这号是谁的?」他们说:「是凯撒的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 問道、這個錢上的相貌、和這字號是誰的。答道、是 該撒 的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們就拿了來。耶穌問他們:「這像和這名號是誰的?」他們對他說:「是凱撒的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们就拿了来。耶稣问他们:“这像和这名号是谁的?”他们对他说:“是凯撒的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們給他一個銀幣,耶穌問:「這上面的像和名號是誰的?」 他們回答:「是凱撒的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等拿一隻銀幣給佢。耶穌問佢等講:「這個像㧯名號係麼人个?」 佢等應講:「係皇帝个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們就拿了來。耶穌問他們:「這像和這名號是誰的?」他們對他說:「是凱撒的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故伊等帶來、而其語伊等曰、此像、此字寫上、是誰的乎、伊等答曰、 西撒耳 的者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
遂取之來、耶穌問曰、此何人之像與號、對曰 該撒 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂取之。 耶穌 謂之曰、是像與號為誰。語之曰、 該撒 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们就拿了来。耶稣说:「这像和这号是谁的?」他们说:「是凯撒的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就提一個銀幣來。耶穌問𪜶:「這是什麼人的像,什麼人的字號?」 𪜶應講:「凱撒的。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū the̍h chi̍t ê gûn-pè lâi. Iâ-so͘ mn̄g in, “Che sī sím-mi̍h-lâng ê siōng, sím-mi̍h-lâng ê jī-hō?” In ìn kóng, “Khái-sat ê.”
Chinese Traditional ERV 2006
那些人拿出一块银币递给耶稣。耶稣问∶“这上面刻着谁的头像和名字?”那些人答道∶“是凯撒的。”