Mark 12:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“属于凯撒的东西应该给凯撒,属于上帝的东西应该给上帝。” 他们听了这话,都很惊奇。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌謂之曰、當以屬 該撒 者歸 該撒 、屬天主者歸天主、眾奇之、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、 該撒 的東西當歸給 該撒 、天主的東西當歸給天主。眾人甚以為希奇。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、 該撒 之物、當歸與 該撒 、 神之物、當歸與 神。衆人甚以爲希奇。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“凯撒的应当归给凯撒, 神的应当归给 神。”他们就对他十分惊奇。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、當將該撒的東西歸給該撒、上帝的東西歸給上帝、眾人詫異他、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、以 該撒 之物納 該撒 、以上帝之物納上帝、眾甚奇之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、以 該撒 之物納 該撒 、以上帝之物、納上帝矣、眾奇之、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他們說,該撒的東西,當歸給該撒;上帝的東西,當歸給上帝。他們就大大的希奇。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌就對他們說:該撒的物當歸給該撒,神的物當歸給神!他們就很希奇祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是耶穌對他們說:『屬該撒的,應當歸該撒!屬 神的,歸 神!』他們對耶穌驚服了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“凱撒的應當歸給凱撒, 神的應當歸給 神。”他們就對他十分驚奇。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说: “凯撒的归给凯撒;神的归给神。” 这使他们感到惊奇。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說: 「凱撒的歸給凱撒;神的歸給神。」 這使他們感到驚奇。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「凯撒的物当归给凯撒,上帝的物当归给上帝。」他们就很希奇他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、應該把 該撒 的東西給 該撒 、把上帝的東西給上帝。眾人希奇得狠。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「凱撒的歸凱撒;上帝的歸上帝。」他們對他非常驚訝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“凯撒的归凯撒;上帝的归上帝。”他们对他非常惊讶。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說:「那麼,把凱撒的東西給凱撒,把上帝的東西給上帝。」 他們聽了這話,對他感到非常驚訝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌對佢等講:「既然係恁樣,將皇帝个東西歸給皇帝,將上帝个東西歸給上帝。」 佢等聽到這個話,就對佢盡希奇。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「凱撒的歸凱撒; 神的歸 神。」他們對他非常驚訝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 耶穌 謂伊等曰、以 西撒耳 之物、歸 西撒耳 、又以神之物、歸神也、故伊等奇之矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、當以 該撒 之物歸 該撒 、以上帝之物歸上帝也、眾甚奇之、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 語之曰、爾其以 該撒 之物納 該撒 、以上帝之物納上帝。眾奇之甚。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「凯撒的物当归给凯撒, 神的物当归给 神。」他们就很希奇他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給𪜶講:「凱撒的物互凱撒;上帝的物互上帝。」 𪜶對耶穌感覺真著驚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā in kóng, “Khái-sat ê mi̍h hō͘ Khái-sat; Siōng-tè ê mi̍h hō͘ Siōng-tè.” In tùi Iâ-so͘ kám-kak chin tio̍h-kiaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣说∶“是凯撒的就交给凯撒 ,是上帝的就交给上帝。”人们听了这话都惊奇不已。