Mark 12:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
二弟把大嫂娶过来,也没有生孩子就死了,三弟也是一样,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其次娶之、亦無子而死、其三亦然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
第二個娶了他的妻子、也死了、沒有留下兒子。第三個也是這樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其二娶之、亦死、而未留子、其三亦然。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
第二个娶了她,也没有留下孩子,就死了;第三个也是这样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
第二個娶那婦人、也沒有兒子、死了、第三個也是這樣、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其二納之、亦無子而死、其三亦然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其二娶之、亦無子而死、其三亦然、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
第二個娶了她,也死了,沒有留下後嗣;第三個也是這樣:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
第二個也娶了她,又死了,沒有留下孩子;第三個也是這樣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
次者納之,又無嗣而歿;第三同。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
第二個娶了她,也沒有留下孩子,就死了;第三個也是這樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
第二个娶了这寡妇,也死了,没有留下后裔。第三个也一样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
第二個娶了這寡婦,也死了,沒有留下後裔。第三個也一樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
第二個娶那婦人、也沒有兒子就死了、第三個也是這樣的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
第二個娶了她,也死了,沒有留下孩子。第三個也是這樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
老二娶了寡嫂,也死了,沒有留下孩子;老三也一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
二哥討守寡个阿嫂後,也無留下子女就過身;第三個也係恁樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
第二個娶了她,也死了,沒有留下孩子。第三個也是這樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其第二亦娶之寡而無遺子死、其第三亦然。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其二娶之、無子而死、其三亦然、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其二娶之、亦無子而死、其三亦然、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
第二的娶伊的兄嫂,嘛無留後代就死去。第三的嘛像款。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tē-jī--ê chhōa i ê hiaⁿ-só, mā bô lâu hō͘-tāi chiū sí--khì. Tē-saⁿ--ê mā siâng-khoán.
Chinese Traditional ERV 2006
老二就娶了那寡妇。可是他也没有生下孩子就死了。接着是老三,结果也一样。