Mark 12:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
死人复活之后,不娶也不嫁,就像天上的天使一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋人由死復活之時、不嫁不娶、乃如天使在天、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
復活之後、人都不嫁不娶、如同天上的使者一樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
復活之後、人皆不嫁不娶、乃如在天之使者然。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为人从死里复活以后,也不娶,也不嫁,而是像天上的天使一样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
從死裏復活的時候、人都不嫁不娶、乃如在天上的使者一樣、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋自死復起時、不娶不嫁、如天使然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫復生之時、不嫁不娶、如在天使者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為他們從死裏復活,也不娶,也不嫁;乃像天上的使者一樣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為他們從死人中復活的時候,也不娶,也不嫁,乃像諸天上的使者一樣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們一旦從死谷裏出來,既不娶,復不嫁;只是像天際間的天使。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為人從死裡復活以後,也不娶,也不嫁,而是像天上的天使一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当人从死人中复活以后,他们既不娶也不嫁,而是像诸天之上的天使一样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當人從死人中復活以後,他們既不娶也不嫁,而是像諸天之上的天使一樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人从死里复活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
萬人復活的時候、人不嫁不娶、好像天上的使者一樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當人從死人中復活後,也不娶也不嫁,而是像天上的天使一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当人从死人中复活后,也不娶也不嫁,而是像天上的天使一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們從死裡復活的時候,要跟天上的天使一樣,也不娶也不嫁。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等對死復活个時,係㧯天頂个天使共樣,無討也無嫁。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當人從死人中復活後,也不娶也不嫁,而是像天上的天使一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋伊等從死復活之時、即不娶不嫁、乃為如神使在天上者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋人由死復生之時、皆不嫁不娶、乃如在天之使者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋自諸死而起時、不嫁不娶、乃如在天之使矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人从死里复活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶對死人中閣活的時,及天頂的天使像款,無嫁無娶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h ê sî, kap thiⁿ-téng ê thiⁿ-sài siâng-khoán, bô kè bô chhōa.
Chinese Traditional ERV 2006
人们死而复活之后,既不娶妻也不嫁人,而是象天上的天使一样。