Mark 12:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有一位律法教师听到他们的辩论,觉得耶稣的回答很精彩,就走过去问道:“诫命中哪一条最重要呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有一經士聞其辯論、又見耶穌應對甚善、就而問耶穌曰、何為諸誡之首、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一個讀書人來、聽見他們辨論、曉得耶穌回答的甚好、就問他說、眾誡命中那是第一要緊的呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有一讀書人來、聞伊等辨論、知耶穌回答甚好、即問之曰、衆誡命中、孰爲第一緊要者乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一个经学家,听到他们的辩论,觉得耶稣回答得好,就来问他:“诫命中哪一条是第一重要的呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有一個讀書人來、聽見他們辯論、並且曉得耶穌所回答的話甚好、就問他說、眾誡命中、那是頭一條呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有士子一人來、聞其辯論、見 耶穌 應對者善、問之曰、諸誡中何者為首、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有一士子、聞其辯論、見 耶穌 善於應對、就而問曰、何為諸誡首、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一個文士來,聽見他們辯論,曉得耶穌回答的好,就問祂說,眾誡命中那是第一呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
文士中的一個又來聽見互相問難,且曉得耶穌對他們回答的好,就問祂說:那一條誡命是眾誡命中的第一條呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其時,文士中之一,親聞他們討論,確知耶穌對答巧妙。便趨前問耶穌:『所有誡命,孰為第一?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一個經學家,聽到他們的辯論,覺得耶穌回答得好,就來問他:“誡命中哪一條是第一重要的呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一个经文士前来,听见他们辩论,见耶稣回答得好,就问耶稣:“所有的诫命中,哪一条是最重要的呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一個經文士前來,聽見他們辯論,見耶穌回答得好,就問耶穌:「所有的誡命中,哪一條是最重要的呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答的好,就问他说:「诫命中哪是第一 要紧的 呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有個讀書人聽見他們辨論、又見 耶穌 對答得狠是、因問道、那裏一條是頂大的誡。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一個文士來,聽見他們的辯論,知道耶穌回答得好,就問他說:「誡命中哪一條是第一呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一个文士来,听见他们的辩论,知道耶稣回答得好,就问他说:“诫命中哪一条是第一呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一個經學教師聽見他們的辯論,覺得耶穌給撒都該人的回答很好,就上來向耶穌提出一個問題:「誡命中哪一條是第一重要的?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一個經學教師聽到佢等个辯論,感覺耶穌盡會回答問題,就進前來問耶穌講:「誡命中㖠條係第一重要个?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一個文士來,聽見他們的辯論,知道耶穌回答得好,就問他說:「誡命中哪一條是第一呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
書士中之一至、而已聞伊等辯論、覺得 耶穌 善答、即問之曰、何為眾誡之最先。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有一士子來、聞其辯論、且知耶穌所答之言善矣、即問之曰、何為諸誡之首、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有士子一人來、聞其辯論、識 耶穌 應之之美、則問之曰、何為諸誡首。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答的好,就问他说:「诫命中哪是第一 要紧的 呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個經學教師來,聽著耶穌及撒都該派的人啲辯論,看耶穌應了真著,就問伊:「所有的誡命中,叨一條第一重要?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê keng-ha̍k-kàu-su lâi, thiaⁿ-tio̍h Iâ-so͘ kap Sat-to͘-kai-phài ê lâng teh piān-lūn, khòaⁿ Iâ-so͘ ìn liáu chin tio̍h, chiū mn̄g I, “Só͘-ū ê kài-bēng tiong, tó chi̍t tiâu tē-it tiōng-iàu?”
Chinese Traditional ERV 2006
当时,有个律法师听见了耶稣他们的辩论。他见耶稣回答得很精彩,就问他说∶“在所有戒律当中,哪一条最重要?”