Mark 12:29 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣回答道:“最重要的诫命是,‘听啊, 以色列 !主——我们的上帝是独一的主。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌答曰、諸誡之首云、 以色列 人、聽之哉、主我天主、乃獨一之主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、眾誡命中第一要緊的、就是說、 以色列 人應當聽、主我們的天主、是獨一無二的主、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、衆誡命中、第一緊要者、即曰、 以色列 人當聽、主我之 神、乃獨一無二之主、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣回答:“第一重要的是:‘以色列啊,你要听!主我们的 神是独一的主。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、眾誡命的頭一條說、以色列人阿、應當聽着、主、我們的上帝、乃是一個主、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、其首云、 以色列 其聽之、主、我儕之上帝、惟一耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、諸誡首云、 以色列 民聽之哉、主即我之上帝、一主耳、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂回答說,第一就是說,以色列人請聽!主我們的上帝,是獨一的主:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌回答說:第一條是:『以色列阿!要聽主我們的神!主是獨一的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌答:『第一是「以色列,其諦聽!我們的主 神,乃唯一主宰,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌回答:“第一重要的是:‘以色列啊,你要聽!主我們的 神是獨一的主。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣回答: “ 最重要的是: ‘
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌回答: 「 最重要的是: 『
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣回答说:「第一 要紧的 就是说:『 以色列 啊,你要听,主—我们上帝是独一的主。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、各誡的頭一條、說 以色列 的百姓應該聽喲、上主就是我們的上帝、只是一個主呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回答:「第一是:『 以色列 啊,你要聽,主—我們的上帝是獨一的主。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回答:“第一是:‘ 以色列 啊,你要听,主—我们的上帝是独一的主。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答:「第一是:『 以色列 啊,你要聽!主—我們的上帝是唯一的主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「第一重要个就係:『 以色列 啊,你愛注意聽!主 — 𠊎等个上帝係惟一个主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回答:「第一是:『 以色列 啊,你要聽,主—我們的 神是獨一的主。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答之曰、眾誡之最先乃此云、 以色耳以勒 聽也、主、我等之神者、乃一主也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、諸誡之首云、 以色列 人乎、宜聽之、主即我等之上帝、乃一主耳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 應曰、諸誡首云、 以色列 其聽之、主、我之上帝、惟一主、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣回答说:「第一 要紧的 就是说:『 以色列 啊,你要听,主-我们 神是独一的主。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「第一是: 以色列 啊,恁著聽!主 — 咱的上帝是獨一的主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “Tē-it sī: Í-sek-lia̍t ah, lín tio̍h thiaⁿ! Chú — lán ê Siōng-tè sī to̍k-it ê Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣答道∶“最重要一条是∶‘以色列人,你听着,主,我们的上帝,是唯一的主。