Mark 12:31 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
其次就是‘要爱邻如己’ 。再也没有任何诫命比这两条更重要了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其次愛人如己、亦如之、諸誡未有大於此二者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其次也是這樣、就是愛人如己、再沒有比這兩條誡命更大的了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其次亦是如此、即愛人如己、再無比此兩條更大者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
其次是:‘要爱人如己。’再没有别的诫命比这两条更重要的了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
其次愛鄰如己、也是這樣、誡命沒有比這兩條更大的了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
次則愛鄰如己、誡未有大於斯二者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其次愛人如己、亦猶是、誡未有大於此者。
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
其次就是說,要愛人如己。再沒有比這誡命更大的了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
其次就是說:『你當愛你的近人如己!』再沒有別的誡命比這兩條更大的了!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
第二是「應當愛鄰如愛己。」其他誡命無有重於此者。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
其次是:‘要愛人如己。’再沒有別的誡命比這兩條更重要的了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“其次就是 ‘要爱邻如己。’ 没有别的诫命比这两条更大的了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「其次就是 『要愛鄰如己。』 沒有別的誡命比這兩條更大的了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
其次就是说:『要爱人如己。』再没有比这两条诫命更大的了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
第二條也是講愛、叫你們愛人如同自己、各條誡沒有比這兩條更大的了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
第二是:『要愛鄰 如己。』再沒有比這兩條誡命更大的了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
第二是:‘要爱邻 如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第二是:『你要愛鄰人,像愛自己一樣。』沒有其他的誡命比這些更重要的了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二係:『你愛惜鄰舍,就像惜自家一樣。』無比這兩條還較重要个誡命了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
第二是:『要愛鄰 如己。』再沒有比這兩條誡命更大的了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又第二誡似之、即汝必愛爾鄰如己也、無誡大於此兩者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其次亦若是、即爾當愛鄰如己、誡未有大於此二者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其次即愛鄰如己。未有他誡大於此者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
其次就是说:『要爱人如己。』再没有比这两条诫命更大的了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
第二是:著疼厝邊親像疼家己。無別個誡命比諸個閣較重要。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tē-jī sī: Tio̍h thiàⁿ chhù-piⁿ chhin-chhiūⁿ thiàⁿ ka-kī. Bô pa̍t-ê kài-bēng pí chiah-ê koh-khah tiōng-iàu.”
Chinese Traditional ERV 2006
其次就是‘爱人如爱己。’ 再没有哪条戒律比这两条更重要了。”