Mark 12:33 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们要全心、全意、全力爱祂,又要爱邻如己。这比一切燔祭等祭物都好。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且盡心盡性盡意盡力愛之、又愛人如己、勝於一切火焚之祭、及諸祭祀、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若盡心、盡性、盡意、盡力的愛主、又愛人如己、就勝過一切燔祭和諸般祭祀。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若盡心盡性盡意盡力愛主、又愛人如己、即勝過一切燔祭與諸般祭祀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们要用全心、全意、全力去爱他,并且要爱人如己,这就比一切燔祭和各样祭物好得多了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
而且盡心、盡性、盡力、盡意、愛上帝、又愛鄰如己、這就勝過一切燔祭和祭祀了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且盡心、盡意、盡力、愛主、又愛鄰如己、則愈於諸燔 犧祭祀矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
苟盡心、盡意、盡性、盡力、愛之、又愛人如己、則愈諸爇犧祭祀、多矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並且盡心,盡智,盡力,愛祂,又愛人如己,就比一切燔祭和祭祀好的多了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並用全心全智全力愛祂,又愛近人如己,就比一切燔祭和各樣祭祀好的多。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
吾人全心、全智、全意、全力敬愛祂,並且愛鄰如愛己,實勝於一切燔牲和祀祭。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們要用全心、全意、全力去愛他,並且要愛人如己,這就比一切燔祭和各樣祭物好得多了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以全心、全智、 全力来爱神,并且要爱邻如己,这是比所有的燔祭和各种祭祀都重要的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以全心、全智、 全力來愛神,並且要愛鄰如己,這是比所有的燔祭和各種祭祀都重要的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭和各样祭祀好的多。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是盡心、盡意、盡性、盡力的、敬愛上帝、又愛別人如同自己、比那些殺畜牲獻祭禮的好得多哩。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛鄰如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱邻如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以全心、全意、全力愛上帝,又愛鄰人,像愛自己一樣。這比在祭壇上獻燒化祭和其他的祭物給上帝重要得多了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛用全部个心志、理智㧯力量敬愛上帝;也愛惜鄰舍,就像惜自家一樣。遵守這兩條誡命,比獻燒化祭㧯其他个祭物給上帝還較重要。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛鄰如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又以全心、全明悟、全靈、全力、而愛之、及愛鄰如己、即大於諸全燒犧、與各祭也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且盡心、盡性、盡力、盡意、愛上帝、並愛鄰如己、較勝於一切燔祭及祭祀矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
苟盡心、盡聽、盡力、愛之、又愛鄰如己、則愈諸全爇犧、祭祀、多矣
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭和各样祭祀好的多。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣講著用全心、全智、全力疼上帝,閣疼厝邊親像疼家己是比獻攏總的燒化祭及祭物閣較要緊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
koh kóng tio̍h ēng choân-sim, choân-tì, choân-le̍k thiàⁿ Siōng-tè, koh thiàⁿ chhù-piⁿ chhin-chhiūⁿ thiàⁿ ka-kī sī pí hiàn lóng-chóng ê sio-hòa-chè kap chè-mi̍h koh-khah iàu-kín.”
Chinese Traditional ERV 2006
人应该尽心尽意尽力地爱他,并且爱人如爱己。这比任何牺牲和贡品都重要。”