Mark 12:36 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 自己曾经受圣灵的感动,说, “‘主对我主说, 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你脚下。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 感於聖神而言曰、主謂我主曰、坐我右、待我使爾之敵為爾足凳、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大貝 自己被聖靈感動、說主對我主說、坐在我右邊、等我使你的仇敵為你的脚凳。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
大衛 被聖靈感動、自言主謂我主曰、坐於我右、待我使爾之仇敵、爲爾足凳。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫自己被圣灵感动却说: ‘主对我的主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你的脚下 。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
大闢被聖神感動、親自說、主對我的主說、坐在我右邊、等我使你的仇敵為你的腳凳、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 感於聖神、自言曰、主謂我主云、坐我右、俟我使爾敵為爾足几、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 感於聖神、言曰、主謂我主云、坐我右、我將以爾敵置爾足下、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
大衛被聖靈感動說,主對我的主說,你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
大衛在聖靈裏曾經自己說:『主對我主說過:你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
大衛受感於聖靈時,曾親自說:「主語吾主,爾位吾右,待我克爾敵人供爾作腳凳。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛自己被聖靈感動卻說: ‘主對我的主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的仇敵放在你的腳下 。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 藉着圣灵,自己说过: ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的敌人放在你的脚下 。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 藉著聖靈,自己說過: 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的敵人放在你的腳下 。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 被圣灵感动,说: 主对我主说: 你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
大闢 被聖神感動的時候、說道、上主對我的主說、你坐在我右邊、我將把你的仇敵放在你腳底下。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 被聖靈感動,說: 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的仇敵放在你腳下 。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 被圣灵感动,说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你脚下 。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 曾受聖靈的感動說: 主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵屈服在你腳下。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 自家識受聖靈个感動講: 主對𠊎个主講: 『你坐在𠊎个右片, 等𠊎使你个仇敵伏在你个腳下。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 被聖靈感動,說: 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的仇敵放在你腳下 。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 大五得 以聖神風而自言云、主也謂我主曰、坐我右待我使爾仇為爾腳几。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋 大闢 被感於聖神、親云、主向我主曰、坐我右、待我使爾敵為爾足凳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
大衛 於聖神而已言曰、主語我主云、坐我右迨我置爾諸敵為爾足凳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 被圣灵感动,说: 主对我主说: 你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 本身受聖神感動講: 主給我的主講: 你坐我的正旁, 到我互你的對敵屈服佇你腳下。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t pún-sin siū Sèng Sîn kám-tōng kóng: Chú kā góa ê Chú kóng: Lí chē góa ê chiàⁿ-pêng, kàu góa hō͘ lí ê tùi-te̍k khut-ho̍k tī lí kha-ē.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫受圣灵的启示,曾经说过: ‘主(上帝)对我主(基督)说: 坐在我的右边,我会让你的敌人成为你的踏脚凳。’